É estranho comer do teu corpo, sobretudo quando não estás nua. | Open Subtitles | شعور غريب أن آكل من جسدك خصوصًا وأنت لست عارية |
Precisamos de nos ajudar uns aos outros, sobretudo as crianças. | Open Subtitles | يجب أن نكون هنا دائمًا لنساعد بعضنا خصوصًا لمساعدة أطفالنا0 |
A prisão não deve ser fácil, sobretudo quando se merece lá estar. | Open Subtitles | والسجن لن يكون سهلاً خصوصًا عندما تستحق التواجد فيه |
Mas, por vezes, ter coragem não chega. especialmente no ensino. | TED | ولكن بعض الأحيان المثابرة ليست كافية، خصوصًا في التعليم. |
especialmente depois de terem aviado o merdoso do seu irmão. | Open Subtitles | لن تستسلما بسهولة خصوصًا بعدما أطلقوا النار على شقيقكِ. |
Mas é bem activa para a idade dela, especialmente sabendo que ela foi atropelada há um ano. | Open Subtitles | لكنا نشيطة رغم عمرها خصوصًا إذا أخذنا في الإعتبار أنها صدمت بتلك السيارة العام الماضي |
Não gosto de jogar a carta de "maria-chuteira", Ainda mais com um suspeito de homicídio, me deixa desconfortável. | Open Subtitles | لا أحب لعب بطاقة الفتاة المغازلة، خصوصًا مع مشتبه بجريمة قتل. يجعلني غير مرتاحة. |
É um ótimo acordo, principalmente se me impedir de entrar em roubadas. | Open Subtitles | هذا عرض جيد خصوصًا لو سيمنعني من دهس الألغام مرة أخري |
A prisão não deve ser fácil, sobretudo quando se merece lá estar. | Open Subtitles | والسجن لن يكون سهلاً خصوصًا عندما تستحق التواجد فيه |
O santo padroeiro das viagens longas, sobretudo das inesperadas. | Open Subtitles | القدّيس الشفيع لرحلات الطويلة، خصوصًا الغير متوقّعة |
Costumo ser agressivo, sobretudo quando quero alguma coisa. | Open Subtitles | أنا أُقدِمُ بقوّةٍ، خصوصًا حينما اريد شيئًا. |
Mas quando tudo passa, sobretudo com esta câmara, pois é a questão de uma tomada, a gente relaxa! | Open Subtitles | لكن حين تمضي اللحظات الحاسمة خصوصًا ..مع آلة التصوير هذه المخصصة لمشهد واحد |
sobretudo quando o conselho é dado pelo sexo oposto. | Open Subtitles | خصوصًا عندما تُقدّم لهم النصيحة من قبلِ شخص من الجنس الآخر |
O tempo prega partidas à mente de um homem, sobretudo se ele está preso. | Open Subtitles | الوقت لديه طريقة للتلاعب بعقل الإنسان خصوصًا عندما يكون سجين |
especialmente quando já temos problemas suficientes nas nossas vidas. | Open Subtitles | خصوصًا عندما تحدث لنا أشياء ثقيلة في حياتنا |
Também fiquei a conhecer a simpatia de estranhos, especialmente quando viajávamos em províncias longínquas nas Filipinas. | TED | لقد تعايشت مع طيبة الغرباء، خصوصًا حين نسافر إلى مقاطعات بعيدة في الفلبين. |
Essas coisas aconteceram na minha vida de uma maneira surpreendente, especialmente para mim. | TED | تلك الأشياء حدث في حياتي بطريقة كانت مفاجئة، خصوصًا لي. |
Isto é algo que todos nós fazemos, especialmente após uma rejeição. | TED | وهذا شيء نفعله جميعًا خصوصًا بعد الرفض. |
Ninguém diz a uma criança como se vê, especialmente nos primeiros anos de vida. | TED | لا أحد يُعَلّم الطفل كيف يبصر خصوصًا في السنوات الأولى |
Eu fico entusiasmado quando tenho muitos dados para brincar especialmente quando produz um gráfico com uma forma interessante | TED | شعرت بالحماس عندما حصلت على كثير من البيانات لألعب بها، خصوصًا عندما أظهرت شكلَ رسمٍ بيانيٍّ مثير للاهتمام. |
Leva muito tempo para sarar, Ainda mais na mão que escreve. | Open Subtitles | خصوصًا عندما يكون باليدّ التي تستخدمينها للكتابة |
Ou seja, esta é uma ideia incrivelmente atractiva principalmente para a Índia. | TED | وهذه الفكرة رائعة جدًا، خصوصًا في الهند. |
Estava particularmente confusa porque na "pátria mãe" do socialismo, a União Soviética, teve lugar uma política mais liberal. | TED | كانت مرتبكة خصوصًا لأن في الدولة الأم للاشتراكية، الاتحاد السوفيتي، طبِّقت سياسة أكثر ليبرالية. |