"سواء كان ذلك" - Traduction Arabe en Portugais

    • quer seja
        
    • quer fosse
        
    • seja com
        
    quer seja nas costeletas de porco, nas costelas ou na carne picada. TED سواء كان ذلك لحم الخنزير المفروم، أو الضلوع المنفصلة أو اللحم المفروم.
    quer seja como um guerreiro ou uma princesa. Open Subtitles سواء كان ذلك .. محارباً، أو أميرة، أي شيء تريده.
    Para mim, e provavelmente para muita gente, uma vida melhor significará poder fazer mais do que pensamos que tem sentido, quer seja passar mais tempo com a família e os amigos, viajar até um local exótico, ou apenas ganhar dinheiro para comprar aquele aparelho novo ou um par de ténis novos. TED وبالنسبة لي، وحتما بالنسبة للكثير منكم، حياة أفضل بالضرورة تعني القدرة على القيام بما نعتقد أنه ذو معنى بالنسبة لنا، سواء كان ذلك قضاء مزيد من الوقت مع عائلتك وأصدقائك، السفر إلى مكان مدهش، أو الحصول على مال لشراء جهاز جديد أو حذاء رياضي جديد.
    Ele estaria aqui quer fosse para o bem dele ou não. Open Subtitles كان ليتواجد هنا سواء كان ذلك لمصلحته أو لا
    quer fosse por distracção, pelo uso de substâncias, pela busca de emoções ou pelo controlo escrupuloso da minha consciência, recusei-me a estar parado e calado. TED سواء كان ذلك عن طريق إلهاء، أو تعاطي المخدرات، أو البحث عن الإثارة أو السيطرة الدقيقة على ضميري، رفضت أن أكون ساكنًا وصامتًا.
    seja com isto, seja com qualquer outra coisa, todos sabemos o que é a dor. TED سواء كان ذلك في هذا الموضوع أو غيره، كلّنا نعرف ما هو احساس الألم.
    Maiores mercados estimulam o aumento dos incentivos para a produção de todo o tipo de ideias. quer seja software, chips de computador, quer seja um novo design. TED الأسواق الأكبر تزيد الحافز لتوليد أفكارشتي. سواء كان ذلك برمجيات، أو شريحة كمبيوتر، أو تصميماً جديداً .
    quer seja na Índia, no Quénia, nos EUA ou em qualquer outro local, tentar obter justiça em sistemas falhados resulta em casos como o do Ravi. TED سواء كان ذلك في الهند أو كينيا أو الولايات المتحدة أو في أي مكان آخر، محاولة استخلاص العدالة من الأنظمة المنهارة يشبه تمامًا قضية رافي.
    - De acordo com o tratamento médico convencional quer seja para a doença auto-imune, ou mesmo condições como hipertensão arterial ou diabetes é lhe dito, você tem que tomar medicamentos e não apenas por uma semana ou um mês ou um ano Open Subtitles حَسب المعالجة الطبية التقليدية، سواء كان ذلك مرض مناعة ذاتية أو حتى حالات مثل ضغط الدم المرتفع أو السكري، يُـقال لك أنه عليك أن تأخذ أدوية
    As piores eras na história da humanidade, quer seja no Camboja, na Alemanha ou no Ruanda, começam assim, com a diferenciação negativa do Outro. TED إن اسوأ فترات التاريخ العالمي سواء كان ذلك في كمبوديا .. ألمانيا راوندا جميعهاً تبداً هكذا ... من التهميش السلبي للآخرين
    Mas, se abordarmos a situação com uma visão clara do que tentamos alcançar ao fazer uma dieta, quer seja perdermos peso, termos uma nutrição melhor ou mais energia, isso permitir-nos-á analisar essas informações mais criticamente, encontrar aquilo que procuramos, e decidir se a nova moda satisfaz mesmo aquilo de que precisamos. TED لكن عندما تباشر عملية اتخاذ القرار مع رؤية واضحة عما تريد تحقيقه من النظام الغذائي سواء كان ذلك فقدان الوزن، أو تغذية أفضل، أو الحصول على طاقة أكبر، هذا سوف يجهزك بمعلومات دقيقة، وستجد ما تبحث عنه، وستقرر ما إذا كان هذا الهوس الجديد حقًا يحقق احتياجاتك.
    A nossa estratégia económica é começarmos com os governos federais e depois chegarmos a todos — quer seja um financiamento de criança para criança, uma criança dum país compra um portátil para outra criança de um país em desenvolvimento, se calhar do mesmo sexo, se calhar da mesma idade. TED وبعد ذلك أن تذهب للبقية لاحقًا -- -- سواء كان ذلك تمويل طفل لطفل، بحيث يشتري الطفل في هذا البلد حاسوبًا لطفل في البلدان النامية، ربما من نفس النوع، ربما من نفس العمر.
    quer seja agora ou mais tarde. Open Subtitles سواء كان ذلك الآن أو لاحقا
    quer seja entre estudante e professor ou... o que quer que eu e a Hannah temos? Open Subtitles "سواء كان ذلك تلميذًا ومعلّمًا... أو أيًّا كان ما يجمعني بـ(هانا)؟"
    (Aplausos) A minha vida tem sido extraordinariamente abençoada com casamento e filhos e certamente um trabalho interessante a fazer, quer seja na Faculdade de Direito da Universidade de Sydney, onde estive um mandato como reitor, ou agora no Comité das Nações Unidas para os Direitos das Pessoas com Deficiência em Genebra. TED (تصفيق) قد منحت حياة رائعة وزواخ وأطفال وبالتأكيد عملا مهما أقوم به , سواء كان ذلك في كلية الحقوق بجامعة سيدني، حيث عملت فترة كعميد، أو الآن وأنا في "لجنة الأمم المتحدة" لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في جنيف.
    quer seja a reconstrução de centros comerciais decadentes, tornar habitáveis grandes armazéns comerciais ou reconstruir sapais em antigos parques de estacionamento. Eu acredito que o número crescente de espaços, decadentes ou não rentáveis principalmente de espaços comerciais pelos subúrbios nos dá uma tremenda oportunidade para pegar naquelas paisagens que, de momento, são menos sustentáveis e convertê-las em lugares mais sustentáveis. TED سواء كان ذلك إعادة تطوير مراكز التسوق الميتة أو إعادة تأهيل متاجر الصناديق الكبيرة الميتة أو إعادة إعمار الأراضي الرطبة خارج مواقف السيارات أعتقد أن الحقيقة هي , أن العدد المتزايد للمواقع الخالية وذات الأداء الضعيف , خاصة , مواقع البيع بالتجزئة في جميع أنحاء الضواحي يعطينا فرصة هائلة لاخذ أقل الأماكن إستدامة في الوقت الراهن وتحويلها إلى لأماكن أكثر إستدامة.
    Não interessa se vivem numa pequena aldeia africana, ou se vivem numa grande cidade, no fim, tudo acaba por voltar às plantas: quer seja para a comida, a medicina, o combustível, a construção, a roupa, todas as coisas óbvias, quer seja para as coisas espirituais e recreativas que nos interessam tanto, quer seja a formação do solo ou o efeito na atmosfera ou a produção primária. TED لا يهم اذا ما كنتم تعيشون في قرية أفريقية صغيرة، أو تعيشون في مدينة كبيرة، كل شئ يعود الى النباتات في النهاية. سواء كان ذلك من أجل الغذاء، الدواء ، الوقود، الإنشاءات، الملابس، كل الأشياء المعتادة، أو سواء كان من أجل الأشياء الروحية أو الترويحية التي تعني الكثير بالنسبة لنا، أو اذا ما كانت تكوين التربة، أو تأثير ذلك على الطقس، أو الإنتاج الأولي .
    Se pensarmos no século XVIII, se pensarmos na vida intelectual antes do final do século XIX, tudo o que fazíamos, tudo aquilo em que pensávamos, quer fosse o mundo físico, o mundo humano, o mundo natural, para além do mundo humano ou da moral, tudo o que fazíamos estava enquadrado num cenário dum conjunto de pressupostos que eram religiosos: os pressupostos cristãos. TED إذا تفكرت في القرن الثامن عشر، لنقل اذا تفكرت بالحياة الفكرية ما قبل القرن الثامن عشر، أي شيء قمت به، أي شيء فكرت به، سواء كان ذلك العالم المادي، العالم البشري، العالم الطبيعي بعيدا عن العالم البشري، أو الأخلاق، أي شيء فعلته سيتم ارجاعه الى مجموعة من الافتراضات الدينية، افتراضات دينية مسيحية.
    Esquecemo-nos disto porque as épocas em que a arquitetura fez a maior transformação na sociedade foram as épocas em que esse 1% construía em prol dos 99%, por diversas razões, quer fosse por filantropia no século XIX, pelo comunismo no início do século XX, pelo estado providência e, mais recentemente, claro, pela bolha inflacionada do mercado imobiliário. TED السبب في أننا ننسى ذلك هو أن المرات في التاريخ حيث قام المعمار بعمل الكثير لتحويل المجتمع كانت هي المرات حين، في الواقع، الواحد في المئة قاموا بالبناء نيابة عن التسعة والتسعين في المئة، لأسباب مختلفة عديدة، سواء كان ذلك عن طريق العمل الخيري في القرن التاسع عشر، الشيوعية في أوائل القرن العشرين، الرعاية الاجتماعية في الدولة، وفي الآونة الأخيرة، بالطبع، من خلال فقاعة العقارات المتضخمة هذه.
    Mas abriu-me mesmo os olhos para o quanto da minha vida gastei a isolar-me, seja com "emails" ou redes sociais ou outras coisas, mesmo que não fosse realmente... ...não existe nada assim tão importante ou tão urgente. TED ولكن فتح ذلك عيني حقاً على كم من حياتي قضيته منعزلاً بعيداً، سواء كان ذلك بريد إلكتروني أو مشاركات اجتماعية أو غيرها، على الرغم من أنه لم يكن حقاً -- لا يوجد شيء حقاً مهم لتلك الدرجة أو ملحاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus