Cada homem tem de encontrar o seu caminho, mas consola-nos saber que outros também já se sentiram confusos e perdidos. | Open Subtitles | كل انسان يجب ان يجد طريقه لكن احيانا من الاريح ان تعرف ان الاخرين ايضا شعروا باضطراب وضلوا |
E o medo que sentiram, conhecia muito bem o sentimento. | Open Subtitles | وذلك الخوف الذي شعروا به أعرف ذلك الشعور جيداً |
Descobri algo que sabia fazer direito e que gostava de fazer. Descobri um grupo de jovens como eu, que se sentiam da mesma forma. | TED | وجدت ما يمكن أن أعمل به أفضل وما أحب، وجدت مجموعة من الشباب الذين شعروا مثلي. |
Verás que as pessoas vão muito mais longe se se sentirem guiadas e não empurradas! | Open Subtitles | لكن لابد أن تكون صبورا معهم وأعتقد أنك حينها ستجد أنهم يتقدمون نحو الأفضل إذا شعروا أنك توجههم ولست تدفعهم |
Quando fazem uma cirurgia facial, sentem que a sua vidas mudou porque os outros têm a perceção de que elas são melhores pessoas. | TED | عندما اجريت لهم الجراحة، شعروا بتغيير في حياتهم، لأن بقية الناس أعتبرتهم أشخاصاً أفضل. |
Meteram na cabeça que já não precisavam de mim e, numa tarde, destruíste a reputação que achavam que tinham criado poupando-me, assim, a confusão da traição. | Open Subtitles | لقد لقد حصلوا علي فكرة بدماغهم أنهم لم يعدوا في حاجة لي وبعد ظهر يوماً ما قمت بتدمير أي سمعة شعروا أنهم صنعوها |
Eles sentiram-se menos centrados em si próprios, e até foram mais generosos quando tiveram a oportunidade de ajudar alguém. | TED | ولكن بعد ذلك شعروا شعوراً أقل بالأنانية، بل وبدأوا بالتصرف بطريقةٍ أكثر كرماً عندما منحوا الفرصةَ لمساعدة أحدهم. |
E se acharem que há um caso, vão apresentar queixa. | Open Subtitles | و إن شعروا أن هنالك قضية، سيقوموا بتوجيه إتهامات. |
Não decidiram. Eles acharam que só assim é que eu saía contigo. | Open Subtitles | لم يفعلوا لقد شعروا انها الطريقه الوحيده لأفوز بمواعدتك |
ficaram assustados por causa disto ter dado para o torto. | Open Subtitles | ماذا حدث للدعم ؟ شعروا بالخوف لأن العميلة انحرفت |
Soube que se sentiram mal por estarem na galeria superior. | Open Subtitles | سعتٌ إنهم شعروا بالمرض. من بقائهم في معرض الطيران. |
Os iraquianos, sim, livraram-se de Saddam Hussein, mas quando viram a sua terra ser ocupada por forças estrangeiras sentiram muita tristeza, sentiram a sua dignidade ferida. | TED | نعم، تخلّص العراقيون من صدام حسين، ولكن عندما رأوا أراضيھم تُحتل من قبل القوات الأجنبية شعروا بالأسى الشديد، شعروا بأن كرامتھم تعرضت للأذى. |
E mais, eles sentiram que deviam fazer o possível de forma a ajudar as outras pessoas a terem o que queriam. | TED | بل والأكثر من ذلك، لقد شعروا بأن عليهم القيام بما يساعد الآخرين للوصول إلى ما يريدونه. |
Porque sentiram que tinham que se assumir antes que se suicidassem. | TED | لأنهم شعروا بأنهم اضطروا إلى تأكيد أنفسهم قبل أن يقتلوا أنفسهم |
A estatística nacional disse-nos que os homens se sentiam acusados e que não eram convidados para esta conversa. | TED | اخبرتنا الاستطلاعات القومية بأن الرجال شعروا بانهم متهمون و بانه لم يدعوا الى هذه المحادثة . |
Todos sentiam que podiam ter um papel ativo na minha cura e esta foi a parte mais importante do La Cura. | TED | جميعهم شعروا أن لهم دور نشط يقومون به لمساعدتي على التحسن، وهذا هو الجزء الأهم من موقع "لآ كورا". |
Talvez os ajude... a acalmar os nervos se sentirem que o dinheiro a sério está perto. E... | Open Subtitles | قديساعد على تهدئة أعصابهم، لو شعروا باقتراب المال الحقيقى |
Eu li que só borrifarão se se sentirem ameaçados. | Open Subtitles | لقد قرأت أنهم لا يفعلونها الا أذا شعروا بالتهديد |
Muitos sentem que a conheciam. Devias ser sensível a isso. | Open Subtitles | كثير من الناس شعروا بأنهم يعرفونها, ينبغي عليك أن تكون حسّاس حيال هذا |
Portanto, escreveram-lhe este email, defendendo o seu caso e argumentando que achavam que ela tinha avaliado uma versão mais antiga. | TED | لذلك كتبوا لها هذه الرسالة، يدافعون فيها عن قضيتهم جاعلين حجتهم أنهم شعروا أنها قد أجرت تقييماً لنسخة قديمة. |
sentiram-se bastante estúpidos. | TED | لقد شعروا أنهم أغبياء بشدة، لذا بدأوا بإرسال تقاريرهم مبكراً. |
Bem, o júri poderá recomendar 25 anos de prisão se acharem que justifica, mas isso é altamente improvável. | Open Subtitles | يمكن أن توصي هيئة المحلفين سجن 25 سنة إلى مدى الحياة إن شعروا أنّ ذلك مجازاً لكن ذلك مستبعد تماماً |
acharam que pareceu que ela apoiava o casamento gay e que esta não era a altura certa. | Open Subtitles | شعروا أنها تؤيد زواج المثليين، وهذا ليس الوقت المناسب لذلك |
Eles ficaram ofendidos com o que houve na sala de aula. | Open Subtitles | شعروا بإهانة كبيرة من قبل ما حدث في ذلك الصف |
Quem, nesta mesa, pode honestamente dizer... que tocou melhor ou que se sentiu melhor do que... quando estava com os Blues Brothers? | Open Subtitles | من هنا على هذه الطاوله يمكنه القول بصدق .. ِ بأنه عزفوا احسن او شعروا بأفضل مما كانوا يفعلوا .. |
A China sentiu-se insultada com a ideia de os podermos comprar. | Open Subtitles | الصينيون شعروا بالإهانة فقط لإشارتنا أننا يمكن أن نرشيهم. |
Eles não queriam contar à família. não queriam contar aos amigos, sentiam-se danificados, sentiam-se sujos. | TED | لم يُريدوا إخبار عائلاتهم، ولم يودوا مصارحة اصدقائهم شعروا بأنهم مُهمشين، كما شعروا بالسوء. |