A felicidade duma criança é uma carga injusta sobre os pais. | TED | سعادة الطفل عبء ليس عدلًا أن يحمله الأباء على عاتقهم |
A carga da responsabilidade é demasiado pesada. Não é assim? | Open Subtitles | عبء المسؤولية أصبح كبير جدا هذا صحيح، أليس كذلك؟ |
30 anos é muito tempo para Carregar um fardo, não é? | Open Subtitles | ثلاثون سنة هي فترة كبيرة لحمل عبء شيء، أليس كذلك؟ |
Se ela fosse a tribunal, o ónus da prova recairia sobre a acusação. | Open Subtitles | إذا كانت قد ذهبت إلى المحاكمة، فإن عبء الإثبات على النيابة العامة |
Aqueles que acreditam na democracia e que esta ainda é possível têm o fardo de o provar. | TED | نحن الذين نؤمن بالديمقراطية ونعتقد أنها لا تزال ممكنة، نتحمل عبء إثبات ذلك. |
Isso significa que todas essas pessoas idosas são mais um fardo para as poucas pessoas jovens e que cada pessoa idosa tem menos valor individual. | TED | وذلك يعني أن كل هؤلاء المسنين هم يمثلون في الأكثرية عبء على الشباب، وأن كل شخص متقدم في العمر لديه قيمة أقل. |
Eu cuido dele, com muito gosto. Não aumentaria o volume de trabalho. | Open Subtitles | سأعتني به، سأكون سعيدة لهذا هذا لن يقوم بتحميلك أي عبء |
Ter mais alguém lá, vai ser um peso morto. | Open Subtitles | أي شخص أخر معي سيكون مجرد عبء. |
Vocês acham justo colocar o peso da responsabilidade no utilizador? | TED | هل تعتقد أنه من العدل وضع عبء المسؤولية على المستخدم؟ |
Mas os russos achavam que estavam a suportar o fardo da guerra contra o fascismo sozinhos e o Ocidente não fazia o suficiente. | Open Subtitles | لكن الأمر بدا للروس أنهم يحملون بمفردهم عبء الحـرب ضـد النظم الفاشيـه وأن الغرب لا يقوم بما يكفى |
Os derivados unificam mercados e reduzem a carga reguladora. | Open Subtitles | أنهم يوحدون الأسواق و يقللون عبء الأشراف الحكومى |
E a felicidade é uma carga ainda mais injusta de colocar numa criança. | TED | والسعادة هي عبء ليس عادلًا أن يتحملها طفل. |
Grande carga em cima dos ombros. | Open Subtitles | لديك عبء ثقيل على كاهلك الكثير لتثبت نفسك |
Podemos usá-los para aliviar a carga fiscal de todos. | Open Subtitles | يمكننا أستخدامها لتخفيف عبء الضرائب عليهم هذه هي الحقيقة |
Já é altura dos homens partilharem a alegria e o fardo de Carregar uma criança. | Open Subtitles | لقد حان الوقت كي يشارك الرجال في بهجة و في عبء الحمل في الأطفال |
É o nosso milagre e isto é um fardo que não posso Carregar sozinha. | Open Subtitles | إنه معجزتنا، وهذا عبء عظيم لا يمكنني حمله وحدي |
O ónus da prova recai sobre aqueles que fazem a acusação. | Open Subtitles | عبء الإثبات يقع على الطرف الذي تقدم بالفرضية |
E por que cabe a nós o fardo de provar a sua inocência e nunca a eles? | Open Subtitles | و عبء اثبات دليل جريمتهم يقع علينا ؟ لماذا ليس عليهم هم اثبات برائتهم بالمقام الاول؟ |
um fardo para a sociedade como tu devia falar? | Open Subtitles | أنت عبء على المجتمع بالمقام الأول فكيف لك أن تتكلم ؟ |
Sei que é trabalho extra, mas não vejo alternativa. | Open Subtitles | أعرف أنه عبء اضافى ولكن لا يوجد لدينا خيار |
Esse é o acordo. Sou um peso morto. | Open Subtitles | تلك هي نقطة الفصل، إنّي عبء عليهم. |