Como Angelou e Einstein experimentaram, muitas vezes não há um limiar para as realizações que tranquilizem este sentimento. | TED | وعلى حسب ما عاشته أنجيلو وأينشتاين، غالبًا ليست هناك عتبة إنجاز لا تظهر معها هذه المشاعر. |
Infelizmente, muitas vezes isto é inexistente ou ineficaz em muitos países em desenvolvimento. | TED | لسوء الحظ, غالبًا ما يغيب هذا النظام أو يكون غير فعال في كثير من البلدان النامية. |
Ele joga muito lá, não deve ser difícil de encontrar. | Open Subtitles | غالبًا ما يذهب للنادي لن يكون من الصعب تتبعه |
Nas poucas estações de rádio que ainda funcionavam no país, ouvia principalmente música pop. | TED | في محطات الراديو القليلة التي كانت لا تزال تعمل في البلد كنت غالبًا ما أسمع موسيقى البوب |
Vamos ficar bem, se não dermos nas vistas. De manhã devem desaparecer. | Open Subtitles | ولكننا سنبقى بخير طالما بقينا هادئين غالبًا سيبتعدون في الصباح |
Se me perguntam, Normalmente é por causa das suas palavras. | TED | لو سألتني لأجبت أن السبب غالبًا مفرداته. |
Ela consegue produzir sobretudo sons semelhantes a vogais, mas é o suficiente para podermos extrair as suas características originais. | TED | ها يمكنها أن تنتجه غالبًا هي أصوات شبيهة بحروف العلة، ولكن هذا يكفينا لاستخراج خصائص مصدرها الصوتي. |
provavelmente não terei que matar-te. Vais morrer de susto. | Open Subtitles | غالبًا لن تضطروا لقتله فسيموت وحده من الخوف |
frequentemente, fico intrigado porque é que há casais que me vêm ver, depois de terem estado casados durante 30 ou 40 anos. | TED | غالبًا ما أجد نفسي مفتونًا بسؤال لماذا يأتي الأزواج لرؤيتي بعد أن ظلوا متزوجين لمدة 30 أو 40 سنة. |
A tecnologia sugeriu-me algo, mas não me pressionou a seguir um caminho e penso que isto acontece muitas vezes. | TED | تقترح التقنية أشياء بالنسبة لي، لكنها لا ترغمني، أعتقد أن ذلك يحدث غالبًا. |
E quando fazemos isso, os resultados muitas vezes surpreendem-nos. | TED | وعندما نفعل ذلك، غالبًا ما سنتفاجأ بالنتائج. |
Esta última parte é muitas vezes descrito como o princípio da imparcialidade. | TED | وهذا الجزء الأخير هو غالبًا ما يوصف كمبدأ التجرد. |
Porque não deve ter nada a ver com o que procuramos. | Open Subtitles | غالبًا لأن هذه الجثة لا علاقة لها بما نبحث عنه. |
Sinto-me uma tótó por ligar, não deve ser nada. Porquê? | Open Subtitles | أنا محرجة من مهاتفتك، غالبًا توجسي في غير محله. |
Ela ainda deve estar zangada comigo por tê-la castigado e agora está-me a tentar dar uma lição. | Open Subtitles | غالبًا هي مازالت غاضبة مني لأني عاقبتها وتحاول أن تلقيني درسًا لا أدري |
Arruinamos o nosso filme várias vezes, principalmente quando falamos dele. | Open Subtitles | أنت تقتل فيلمك مرات عديدة... غالبًا عندما تتحدث عنه |
O esquadrão... muitos já devem ter se transformado. | Open Subtitles | غالبًا هم ساكني البناء، حتمًا تحوّلوا جميعًا. |
Normalmente trata-se de matar gente má. | Open Subtitles | غالبًا ما أقتل الأشخاص السيئيّن ليس الأمر وكأني أقتل الأشخاص الطيبيّن |
A espinha dorsal da epinefrina é feita sobretudo de átomos de carbono, o que é vulgar. | TED | يتكون العمود الفقري للإبينفرين غالبًا من ذرات الكربون، وهذا شائع. |
provavelmente é menos divertido se nós todos, sabes, morrermos. | Open Subtitles | غالبًا سيكون أقل امتاعًا إن ما متنا جميعًا |
Hoje em dia, ouvimos frequentemente que o sistema de imigração é defeituoso. | TED | غالبًا ما نسمع هذه الأيام عن الخلل الذي أصاب نظام الهجرة. |
A maioria eram adolescentes e mais de metade tinham fugido de casa. | Open Subtitles | غالبًا مــا كانوا مراهقين كانوا أكثر من نصف هاربين .. ؟ |
No dia seguinte batia-me quase sempre com uma colher de pau. | Open Subtitles | وفي الصباح التالي غالبًا ما تلحق بي حاملة ملعقة خشبية |
Eu penso com frequência na minha conversa com aquele menino, e acredito que devia ter terminado de modo diferente. | TED | وأذكر غالبًا حديثي مع ذلك الشاب اليانع، وأعتقد بأنه توجب علي إنهاء المحادثة بطريقة مختلفة قليلًا. |
Se forem pobres, é mais provável que vivam em habitações rudimentares em terra marginal mal drenada. | TED | فهم يعيشون غالبًا في مساكن بدائية ضمن أراضٍ هامشية، لا تتمتع بنظام تصريفٍ مناسب |