tal como temos olhos e cabelos de cor diferente, metabolizamos medicamentos de forma diferente com base na variação genética. | TED | فكما أننا نملك عيونا وشعرا بألوان مختلفة، فإننا نستقبل الدواء بطرق مختلفة بناء على اختلاف الجينوم لدينا. |
Até que nos apercebemos que, tal como nós temos um cheiro único, aquelas larvas de mosquito também têm um cheiro único. | TED | أنها مثلنا تماما، فكما لدينا رائحة مميزة فليرقات البعوض أيضا رائحة مميزة جدا. |
["As escolas, tal como as conhecemos, estão obsoletas"] Esse é um comentário bastante forte. | TED | فكما نعرف، المدارس بالية. و هذا تعليق قوي جداً. |
Não muita, Como pode ver. Não tenho muito jeito para jardinagem. | Open Subtitles | ،ليس فى كل الأوقات، فكما ترين ليس لديّ مهارة البستاني |
Não sou muito conversador. Como pode perceber, não tenho muita prática. | Open Subtitles | لستُ ميّالًا للحديث، فكما ترى، لا تتسنّى لي مزاولته كثيرًا. |
Por exemplo, Como podem ver, não sou um falante nativo de inglês. | TED | فكما تلاحظون، على سبيل المثال أن اللغة الإنجليزية ليست لغتي الأم. |
É difícil, numa situação profissional É como se houvesse uma linha invisível, mesmo se estamos atraídos por alguém... | Open Subtitles | فكما ترى إنه صعب في وضع العمل أعني أن هناك خط خفي .. و .. |
Como podes ver, adquiri algumas jóias novas. | Open Subtitles | فكما ترى، لقد اكتسبتُ بعض الحلي الجديدة. |
tal como havia quatro factorial formas de baralhar as pessoas, existem 52 factorial formas de baralhar 52 cartas. | TED | فكما كان هناك أربع طرق عاملية لترتيب الأشخاص، فهناك 52 طريقة عاملية لترتيب 52 بطاقة. |
tal como a montra redonda pode indicar a passagem linear do tempo, também o fluxo rítmico pode ser indicado em círculo. | TED | فكما وجهها المدور يمكنه تتبع مسار الزمن الخطي، فإنه يمكن تتبع تدفق الإيقاع في دائرة. |
tal como com a produção dos telemóveis, também há problemas sociais e ambientais com o seu desmantelamento. | TED | فكما يسبب إنتاج الهواتف الذكية مشكلاتٍ اجتماعيّةً وبيئيّة، فإنّ التخلص منها يفعل ذلك أيضاً. |
Nenhuma palavra em nenhuma língua consegue descrever, porque é um planeta completamente diferente, tal como não conseguem imaginar a vossa vida em Marte neste momento. | TED | كل لغات العالم لا يمكنها وصف ذلك، لأن ذلك عالم مختلف كلياً، فكما أنه لا يمكنكم تخيّل العيش على المريخ في الوقت الحالي. |
tal como o nome de Sam Hose encheu os jornais naquela época, os "media" de hoje têm os nomes de: JMR: Oscar Grant. | TED | فكما أن اسم سام هوس شغل الصحف في ذلك الوقت، فوسائل الإعلام اليوم تتحدث عن: ج م ر: اوسكار غرانت. |
Então, tal como na caixa, faz com que o cérebro pense que o braço fantasma está intacto. | Open Subtitles | ,لذا, فكما في الصندوق فهي تتحايل على الدماغ لتجعله يعتقد أن اليد الوهمية سليمة |
Como pode imaginar, foi tudo muito humilhante para mim. | Open Subtitles | فكما ترين, كان ذلك محرجاً جداً بالنسبة لي |
Como pode ver, não há possibilidade de roubo, e é por isso que nunca houve um único roubo de uma só nota neste local. | Open Subtitles | فكما ترى لا توجد فرصة لحدوث سرقة ولهذا لم تحدث سرقة من قبل |
Portanto, Como podem ver encontrei o meu final feliz. | Open Subtitles | لذا، فكما ترون، لقد صنعت نهايتي السعيدة أخيراً. |
Como podem ver, esta área do cérebro está a oscilar em todas as pessoas, mas as reações são bem diferentes e não estão sincronizadas. | TED | فكما تلاحظون، تسير مؤشرات الدماغ كل فرد منهم إلى الأعلى والأسفل، ولكن المؤشرات مختلفة تماماً، وغير متزامنة. |
Ele próprio diz que... não teria chegado onde chegou se não tivesse ficado doente, e penso que isso é bastante provável, porque É como Johnson disse, | Open Subtitles | هو نفسه قال ذات مرة انه ما كان سيتوصل لهذه الفكرة لو انه لم يصاب بهذا المرض واعتقد ان هذا ممكنا : فكما قال صمويل جونسون |
Não sou muito de conversar. Como podes ver, não pratico muito isso. | Open Subtitles | لستُ ميّالًا للحديث، فكما ترى، لا تتسنّى لي مزاولته كثيرًا. |