É a única vez na minha vida que vou estar acima dele. | Open Subtitles | إنها المرة الوحيدة فى حياتي التي سيمكنني فيها أن أفوقه رتبة |
Sabes, espero que da próxima vez que nossos caminhos se cruzarem, eu seja o homem que tu sempre pensaste ver. | Open Subtitles | أتعلمين، أتمنى في المرة القادمة التي آتي فيها أن نعبر الطرق سأكون الرجل الذي دائماُ اعتقدتِ أنكِ سترينه |
Todas as vezes que eu disse ao Spike para desaparecer | Open Subtitles | كل هذه الأوقات التي أخبرت سبايك فيها أن يبتعد |
Isto é como daquela vez que tentaste convencer-nos de que eras médico? | Open Subtitles | هل هذا شبيه بالمرّة التي حاولت فيها أن تقنعنا بأنّك دكتور؟ |
E essa é a noite que o Lobo supostamente devia atacar. | Open Subtitles | و تلك هي الليلة التي يفترض فيها أن يظهر الذئب |
E depois há dias em que tudo parece ser um sacrifício. | Open Subtitles | ثم هناك الأيام التي تحس فيها أن كل شيء تضحية |
O bom é que eu nunca soube de cegueira branca. | Open Subtitles | هذه أول مره أسمع فيها أن العمى يوصف بالبياض |
O que digo é que sempre que penso que as merdas não podem ficar mais fodidas, as merdas ficam bem mais fodidas. | Open Subtitles | كل ما أقوله هو أنه في كل مرة أعتقد فيها أن الأمور لا يمكن أن تسوء فإنها تسوء أكثر بكثير |
Quero dizer, houve momentos em que realmente acreditei que era real. | Open Subtitles | أعني ، هناك لحظات حقيقية ظننت فيها أن هذا حقيقي |
Depois de tudo aquilo que passamos, não houve um momento em que sentiste que dar-lhes um tiro era o correcto? | Open Subtitles | بعد كل ما خضناه، لم يكن هناك لحظة شعرت فيها أن وضع طلقة في رأسهم كان هو الصواب؟ |
Sabem, eu sou uma mulher saudita que tinha sido colocada na cadeia por conduzir um carro num país onde não é suposto que as mulheres conduzam carros. | TED | حسنا، أنا امرأة سعودية تم وضعها في السجن لقيادتها سيارة في دولة لا يُفترض فيها أن تقود النساء السيارات. |
Estamos perante o primeiro caso de um fármaco que evita os efeitos negativos do "stress". | TED | هذه هي المرة الأولى التي يثبت فيها أن دواءً يمنع الآثار السلبية للتوتر. |
Mas agora percebo que o momento em que percebi que havia algo de diferente em mim foi o exato momento em que me comecei a conformar e a esconder. | TED | ولكنني أدرك الآن أن اللحظة التي أدركت فيها أن شيئًا ما مختلف بشأني كانت نفس اللحظة التي بدأت بموافقتها وتخبئتها. |
A perspetiva, essa alquimia com que nós, seres humanos, brincamos, transformando a angústia numa flor. | TED | المنظور, هذا النوع من الكيمياء نحن البشر نستطيع أن نلعب فيها أن نحول العذاب إلى وردة |
Podem imaginar que a zona perfeita em que a água se mantém líquida parece uma espécie de cinto em volta duma estrela. | TED | يمكنكم أن تتخيلوا أنّ المنطقة المثالية التي يمكن للماء فيها أن يبقى بحالته السائلة تشبه حزامًا حول نجم |
Houve vezes que simplesmente sentia o meu coração a partir ou que absorvia demasiado. | TED | كانت هناك أوقات شعرتُ فيها أن قلبي يتحطم أو أنني استوعبتُ فوق طاقتي. |
Porque estou aqui? Mesmo quando não temos nenhuma crença religiosa, há ocasiões em que pensamos que existe algo mais. | TED | حتى لو كنت بلا معتقد ديني هناك أوقات كنت تتساءل فيها أن هناك شيئا آخر |
Esquece". Foi então que decidi ser uma sobrevivente silenciosa. | TED | لقد كانت تلك اللحظة التي قررت فيها أن أصبح ناجية صامتة. |
Sempre que virem que o comportamento desejado e o comportamento fácil não estão alinhados, significa que queremos tentar ajustá-los. | TED | وفي كل مرة ترون فيها أن السلوك المرغوب فيه والسلوك الأسهل ليسا متوائمين، يعني ذلك أننا نرغب في المحاولة لمواءمتهما. |
A última vez que quase o capturei, parecia o mesmo e carregava a mesma espada. | Open Subtitles | آخر مرّة كدت فيها أن أقبض عليه ظهر بنفس الشكل و كان يحمل نفس السيف |