era a época do atonal e da escala dodecafónica. | TED | كانت تميل اكثر للامقامية و على 12 نغمة. |
Um pouco mais tarde, ao remexer na minha mochila, a minha mãe deu com a cópia, e viu imediatamente que a assinatura era falsa. | TED | لاحقاً .. كانت والدتي تتاكد من حقيبتي فما حدث هو ان وقعت يدها على ورقة العلامات و ميزت على الفور توقيعها المزيف |
A segregação das mulheres era uma prática persa e bizantina, que os muçulmanos adotaram e incorporaram na sua religião. | TED | والتي كانت تعزل النسوة مثل السلوكيات البيزنطية والفارسية وقد تبنى المسلمون هذه السلوكيات وجعلوها جزءاً من دينهم |
Quando recebemos esta terra, Ela estava tão morta quanto eu. | TED | عندما استلمت هذه الأرض، كانت الأرض ميتة مثلي تماماً. |
foram aquelas lições que me fizeram decidir a criar a Acumen Fund há cerca de seis anos. | TED | ولذا، كانت تلك حقاً الدروس التي جعلتني أقرر إنشاء أكيومن للتمويل قبل حوالي ست سنوات. |
Em ambos casos, as autoridades emitiram uma versão oficial dos acontecimentos que, de certa forma, era equívoca. | TED | وفي كلتا القضيتين، قامت السلطات بإصدار رواية رسمية لما حدث، والتي كانت مخادعة بعض الشيء. |
O segundo sinal era para toda a gente saltar ao mesmo tempo. | TED | كانت الإشارة الثانية أن يقوم الأفراد معا بقفزات باستعمال اليدين والرجلين. |
Mas era demasiado rochoso e cheio de cactos lá em cima. | TED | و لكن الأرضية بالاعلي كانت حجرية جدا و مليئة بالصبار. |
Fizemo-lo para um caso muito difícil, que era a desflorestação na China. | TED | قمنا بذلك لقضية صعبة جدا كانت لعملية ازالة الغابات في الصين. |
era o fim de todas as discussões na nossa família. | TED | كانت لها الكلمة النهائية في أي جدلٍ في العائلة. |
A minha avó era rija, mas também era amorosa. | TED | فكانت جدتي صعبةً ، ولكنها أيضاً كانت محبة. |
Este país é hoje muito diferente do que era há 40 anos. | TED | فهذه البلد مختلفةٌ تماماً اليوم عما كانت عليه قبل ٤٠ سنة. |
Naquela altura, estávamos olhando para um combustível que era mais limpo, era mais barato, mas que não era nosso, era deles. | TED | آنذاك، كنا ننظر إلى وقود كان أنظف، كان أرخص، ولكنها على الرغم من ذلك لم تكن ملكنا، كانت ملكهم. |
era uma época em que a medicina era barata e muito ineficaz. | TED | كان الوقت التي كانت الأدوية فيه رخيصة و غير فعالة أبداً |
No entanto, cheguei a ter uma ideia, e até era boa. | TED | لكن، كانت لدي هذه الفكرة، وقد كانت جيدة نوعا ما. |
Mas em 2006, quando a conheci, Ela estava a viver num orfanato corrupto e abusivo e nunca tinha ido à escola. | TED | لكن في العام 2006 عندما قابلتها لأول مرة كانت تعيش في دار أيتام فاسدة ومسيئة، لم تذهب للمدرسة قط. |
Portáteis, smartphones e particularmente o Facebook foram as principais fontes de distrações. | TED | أجهزة الكمبيوتر المحمولة، الهواتف الذكية، وبالخصوص الفيسبوك كانت هي مصادر التشتيت. |
Mas um dos primeiros casos assim foi a explosão em Omagh. | TED | لكن أحد القضايا الأولى حول هذا الموضوع كانت تفجير أوما. |
É uma Saul Steinberg claro, foi capa do The New Yorker. | TED | إنها بالطبع سول ستينبرج .. كانت على غلاف مجلة نيويوركر |
Será que ele teria tido mais possibilidades na sua vida? | TED | هل كانت لتتاح له فرصاً أكثر في هذه الحياة؟ |
Alguns de vocês comeriam se fosse vaca e não porco. | TED | والآخر سيأكلها إن كانت عجل .. وليست لحم خنزير |
Durante as cinco horas seguintes, ela tomou conta dele. | TED | وعلى مدى الخمس ساعات اللاحقة كانت تهتم به |
Etc. A Cápsula do Tempo esteve online durante um mês, traduzida em 10 línguas, e era assim. | TED | كبسولة الزمن كانت متاحة على الإنترنت لمدة شهر، تمت ترجمتها لعشرة لغات، وهكذا كانت تبدو. |
estão a ver, numa sociedade em desenvolvimento que estava a começar a adquirir a linguagem, não ter linguagem seria como um pássaro sem asas. | TED | وبإمكانك أن تروا أنه، في مجتمع نامي كانت تلك البداية للحصول على لغة، عدم وجود لغة كان ليكون أشبه بالطائر بلا أجنحة. |
Se for entre números e cores, ficam com sinestesia número-cor. | TED | وإذا كانت بين الأرقام والألوان، ستصاب بسينيستيزيا الأرقام والألوان. |
Durante a maior parte desse tempo de vida na Terra, os organismos vivos eram relativamente simples, células únicas. | TED | خلال معظم هذة الفترة من الحياة على الأرض، كانت الأنظمة الحية بسيطةً نسبيّاً ــ خلايا أحادية. |
Entre esses jovens, estavam três raparigas havia a Mary Wilson, a Florence Ballard e havia uma terceira, a Diana Ross. | TED | ومن بين هؤلاء الأبناء كانت هناك البنات الثلاث، ماري ويلسون وفلورنس بالارد وكانت هناك واحدة ثالثة: ديانا روس. |
Penso que essa crise, que tem sido o foco de tanta atenção, incluindo a minha, é um epifenómeno. | TED | تلك الأزمة، التى كانت ومازالت محل إهتمام كبير ، بما فيهم أنا، أنا أعتقد إنه النجاح. |