"كحال" - Traduction Arabe en Portugais

    • tal como
        
    • Assim como
        
    • Como todos
        
    • como o
        
    • como os
        
    • como qualquer
        
    São-me familiares, tal como toda a gente é. Desacomodados, pobres, nus, criaturas bifurcadas tal como todos nós. Open Subtitles أنتم مألوفون بالنسبة لي كحال جميع الناس غير مترفين فقراء مخلوقات ضعيفة للغاية مثلنا جميعاً
    Deve estar furioso comigo, tal como os outros Barões. Open Subtitles من المحتمل أنه غاضبٌ مني. كحال بقية البارونات،
    Mas, tal como os monges, antes de nós, podemos tentar decifrá-los em conjunto e investigar até que ponto resistem a simples explicações. TED ولكن كحال الرهبان الذين سبقونا يمكننا أن نحاول حلها معاً، والنظر في مدى مقاومتها للتفسيرات البسيطة.
    Assim como a maioria destes em toda a cidade, não é? Open Subtitles كحال أجهزتنا معظم الوقت في هذه المدينة، أليس كذلك؟
    Não quero morrer, Assim como você, mas se quisermos escapar vivos, têm que confiar em mim. Open Subtitles أنا لا أُريد الموت كحال أيٍّ منهكم ,و لكن لو أردنا النجاة بأرواحنا عليكم أنْ تثقوا بي
    tal como os caranguejos, o comportamento da maioria das criaturas marinhas é controlado por um sistema nervoso muito simples. Open Subtitles كحال السرطانات البحرية، يتحكّم في سلوك أغلب الكائنات البحرية نظام عصبي بسيط للغاية.
    Tenho uma relação complicada com ela, tal como a maior parte das pessoas. Open Subtitles بيننا علاقةٌ معقّدة كحال علاقاتي مع معظم الناس
    Também deve ter sido acordada, tal como a irmã. Open Subtitles لابد انها استيقظت ايضاً كحال الأخت الأكبر
    Há regras em relação à TV, tal como há regras em relação a tudo o resto. Open Subtitles هناك شروطٌ لاستخدام للتلفاز، كحال الأمور الأخرى.
    Contei-lhe a verdade, que a glória imortal de Deus vive dentro de mim, tal como em todos nós. Open Subtitles أخبرته الحقيقة أن مجد الرب الخالد يعيش بداخلي كحال جميعنا
    E, se for a líder e estiver a morrer, eles escolhem outra, tal como escavam outro túnel se rebentarmos com ele. Open Subtitles وإن كانت قائدتهم، وماتت فسيختاروا واحدة أخرى فحسب تمامًا كحال إذا فجرنا أنفاقهم
    Não lho podem tirar, tal como não mo podem tirar o meu. Open Subtitles كتبتها بنفسي، لا يستطيعون سلبها إياها كحال صفقتي
    Assim como acontece com tudo do mundo natural, vai adaptar-se agora, e transformar-se depois. Open Subtitles كحال كل الأمور في عالمنا العادي ستتأقلمين الآن ثم تتحولين لاحقاً
    Assim como o agente que começou a fazer reféns no meio do FBI. Open Subtitles كحال العميل الذي أنشأ أزمة رهينة بقلب المكتب الفيدراليّ.
    Bem, Assim como todo o país... sujo, infeliz e a desabar. Open Subtitles تماما كحال البلد بأكمله قذر و تَعيس و مُحَطَّـم
    Fazes isso porque morres de medo, Como todos nós, mas não importa! Open Subtitles انت تفعل هذا لكي لأنك خائف حد الموت كحال الباقيين منا
    Cheirava tão mal e estava tão deprimida Como todos os outros na fila. TED كانت تنبعث مني روائح ومكتئبة كحال الجميع في الصف.
    Alguns anos no exército como o Sandy. Open Subtitles سنوات قليله خدمه في سلاح المظلات كحال ساندي هنا
    Até onde todos sabem, eles são detidos como qualquer outro, ou seja, vão ser tratados como tal. Open Subtitles على حد علم الجميع إنهم معتقلون كحال الآخرين وهذا يعني أنهم سيُعاملون على هذا الأساس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus