São-me familiares, tal como toda a gente é. Desacomodados, pobres, nus, criaturas bifurcadas tal como todos nós. | Open Subtitles | أنتم مألوفون بالنسبة لي كحال جميع الناس غير مترفين فقراء مخلوقات ضعيفة للغاية مثلنا جميعاً |
Deve estar furioso comigo, tal como os outros Barões. | Open Subtitles | من المحتمل أنه غاضبٌ مني. كحال بقية البارونات، |
Mas, tal como os monges, antes de nós, podemos tentar decifrá-los em conjunto e investigar até que ponto resistem a simples explicações. | TED | ولكن كحال الرهبان الذين سبقونا يمكننا أن نحاول حلها معاً، والنظر في مدى مقاومتها للتفسيرات البسيطة. |
Assim como a maioria destes em toda a cidade, não é? | Open Subtitles | كحال أجهزتنا معظم الوقت في هذه المدينة، أليس كذلك؟ |
Não quero morrer, Assim como você, mas se quisermos escapar vivos, têm que confiar em mim. | Open Subtitles | أنا لا أُريد الموت كحال أيٍّ منهكم ,و لكن لو أردنا النجاة بأرواحنا عليكم أنْ تثقوا بي |
tal como os caranguejos, o comportamento da maioria das criaturas marinhas é controlado por um sistema nervoso muito simples. | Open Subtitles | كحال السرطانات البحرية، يتحكّم في سلوك أغلب الكائنات البحرية نظام عصبي بسيط للغاية. |
Tenho uma relação complicada com ela, tal como a maior parte das pessoas. | Open Subtitles | بيننا علاقةٌ معقّدة كحال علاقاتي مع معظم الناس |
Também deve ter sido acordada, tal como a irmã. | Open Subtitles | لابد انها استيقظت ايضاً كحال الأخت الأكبر |
Há regras em relação à TV, tal como há regras em relação a tudo o resto. | Open Subtitles | هناك شروطٌ لاستخدام للتلفاز، كحال الأمور الأخرى. |
Contei-lhe a verdade, que a glória imortal de Deus vive dentro de mim, tal como em todos nós. | Open Subtitles | أخبرته الحقيقة أن مجد الرب الخالد يعيش بداخلي كحال جميعنا |
E, se for a líder e estiver a morrer, eles escolhem outra, tal como escavam outro túnel se rebentarmos com ele. | Open Subtitles | وإن كانت قائدتهم، وماتت فسيختاروا واحدة أخرى فحسب تمامًا كحال إذا فجرنا أنفاقهم |
Não lho podem tirar, tal como não mo podem tirar o meu. | Open Subtitles | كتبتها بنفسي، لا يستطيعون سلبها إياها كحال صفقتي |
Assim como acontece com tudo do mundo natural, vai adaptar-se agora, e transformar-se depois. | Open Subtitles | كحال كل الأمور في عالمنا العادي ستتأقلمين الآن ثم تتحولين لاحقاً |
Assim como o agente que começou a fazer reféns no meio do FBI. | Open Subtitles | كحال العميل الذي أنشأ أزمة رهينة بقلب المكتب الفيدراليّ. |
Bem, Assim como todo o país... sujo, infeliz e a desabar. | Open Subtitles | تماما كحال البلد بأكمله قذر و تَعيس و مُحَطَّـم |
Fazes isso porque morres de medo, Como todos nós, mas não importa! | Open Subtitles | انت تفعل هذا لكي لأنك خائف حد الموت كحال الباقيين منا |
Cheirava tão mal e estava tão deprimida Como todos os outros na fila. | TED | كانت تنبعث مني روائح ومكتئبة كحال الجميع في الصف. |
Alguns anos no exército como o Sandy. | Open Subtitles | سنوات قليله خدمه في سلاح المظلات كحال ساندي هنا |
Até onde todos sabem, eles são detidos como qualquer outro, ou seja, vão ser tratados como tal. | Open Subtitles | على حد علم الجميع إنهم معتقلون كحال الآخرين وهذا يعني أنهم سيُعاملون على هذا الأساس |