"كما هو الحال" - Traduction Arabe en Portugais

    • tal como
        
    • como é
        
    • Assim como
        
    • como a
        
    Mas, tal como em muitas outras indústrias, a informática alterou tudo. TED ولكن كما هو الحال في العديد من الصناعات الأخرى، فإن الحوسبة قد غيرت كل شيء.
    De lado, vemos a geodésica da luz do laser no seu ângulo fixo correcto, tal como anteriormente. TED من الجانب نرى خط العالم لضوء الليزر في زاويته الصحيحة الثابتة، كما هو الحال من قبل.
    Os dois anos seguintes foram para aperfeiçoar e implementar a ferramenta, tal como nas operações no Iraque e noutros países. TED ثمّ كان هنالك سنتان بعد ذلك، من صقل وتنفيذ هذه الأداة، كما هو الحال في عمليات في العراق وبلدان أخرى.
    Que para si não é uma coisa vaga... como é para outros. Open Subtitles وأنه ليس هناك غموض في شخصيتك كما هو الحال مع الأخرين
    É tão importante para mim como é para ti, não é? Open Subtitles كما انه من المهم بالنسبة لي كما هو الحال بالنسبة لك ، أليس كذلك؟
    Assim como para Haybridge, o arquitecto, e para Nevelson, o empreteiro. Open Subtitles كما هو الحال مع مبنى هايبردج، المصمم و نيفلسون كتراكتنج لدينا دافع مشترك وعدة مشتبه بهم
    Como todas as tecnologias poderosas, como a eletricidade, como um automóvel, como os computadores, também isto pode ser utilizado indevidamente. TED كما هو الحال مع جميع التقنيات الحديثة كالكهرباء و السيارات أو كالحواسيب هذه الأمور قد يتم اساءة استخدامها
    tal como na composição tipográfica, o importante era construir uma interface para o utilizador que fosse tão natural quanto eficaz para pessoas que não usavam computadores. TED كما هو الحال مع صفّ الحروف، كان الشيء المهم هو صياغة واجهة المستخدم حيث كانت طبيعية وفعّالة لغير مستخدمي الحاسوب
    tal como com a escrita, é tudo uma questão de prática. TED كما هو الحال في الكتابة، أهم شيء هو الممارسة.
    Mas, tal como a maior parte da minha geração, passei muito tempo em frente da televisão. TED ولكن كما هو الحال لمعظم جيلي أمضيت الكثير من والوقت أمام التلفاز
    tal como muitos druidas, passou anos a estudar na Bretanha. TED قضت سنوات من الدراسة في بريطانيا كما هو الحال مع الكثير من الكهنة
    Nessa época, tal como hoje, o trabalho começou por escutar. O que aprendemos deixou-nos estupefactos. TED ثم، كما هو الحال الآن، بدء العمل كان بالاستماع، وما تعلمناه أدهشنا.
    Mas, tal como uma melhor higiene, uma melhor nutrição ajuda mas não impede totalmente que adoeçamos. TED ولكن، كما هو الحال مع النظافة الأفضل، التغذية الأفضل تساعد ولكن لن تحميك تمامًا من الإصابة بمرض.
    tal como eu sou o resultado inevitável de ti. Open Subtitles كما هو الحال معي .. . ... فاناالنتيجةالمحتومة...
    Ires embora esta manhã é díficil para mim como é para ti. Open Subtitles رحيلك هذا الصباح سيكون أمر صعب لي كما هو الحال بالنسبة لك.
    África é tão imparcial sobre uma grande vitória como é sobre a perda. Open Subtitles افريقيا حيادية تجاه الانتصارات العظيمة كما هو الحال معها تجاه الخسارة.
    Então tens de te sentar a uma mesa pequena, como é costume de quem janta só. Open Subtitles لذا سيكون عليك الجلوس في طاولة أصغر، كما هو الحال بالنسبة للزبائن الوحيدين.
    A vida aqui é tão desafiadora tal como é no deserto em cima. Open Subtitles الحياة هنا في الأسفل صعبة كما هو الحال في الصحراء أعلاه
    tal como é habitual, os primeiros são sempre os que levam com o pior dano. Open Subtitles كما هو الحال مع معظم الأمور، أول مخالف يحمل أكبر قدر من الخسائر
    E depois, Assim como tudo o que não se encaixa, serás recambiada para o sítio de onde vieste. Open Subtitles كما هو الحال مع كل الأشياء التي لا تناسب ، سوف أرسل لك العودة إلى حيث جاء لكم من.
    Assim como o chamado magma do vulcão... estes terramotos originaram-se... mesmo por baixo da crosta terrestre. Open Subtitles وقد تعلمنا هذا كما هو الحال مع ما يسمى الصهارة من البركان، هذه الزلازل التي جاءت أقل بكثير من قشرة الأرضية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus