Mas, tal como em muitas outras indústrias, a informática alterou tudo. | TED | ولكن كما هو الحال في العديد من الصناعات الأخرى، فإن الحوسبة قد غيرت كل شيء. |
De lado, vemos a geodésica da luz do laser no seu ângulo fixo correcto, tal como anteriormente. | TED | من الجانب نرى خط العالم لضوء الليزر في زاويته الصحيحة الثابتة، كما هو الحال من قبل. |
Os dois anos seguintes foram para aperfeiçoar e implementar a ferramenta, tal como nas operações no Iraque e noutros países. | TED | ثمّ كان هنالك سنتان بعد ذلك، من صقل وتنفيذ هذه الأداة، كما هو الحال في عمليات في العراق وبلدان أخرى. |
Que para si não é uma coisa vaga... como é para outros. | Open Subtitles | وأنه ليس هناك غموض في شخصيتك كما هو الحال مع الأخرين |
É tão importante para mim como é para ti, não é? | Open Subtitles | كما انه من المهم بالنسبة لي كما هو الحال بالنسبة لك ، أليس كذلك؟ |
Assim como para Haybridge, o arquitecto, e para Nevelson, o empreteiro. | Open Subtitles | كما هو الحال مع مبنى هايبردج، المصمم و نيفلسون كتراكتنج لدينا دافع مشترك وعدة مشتبه بهم |
Como todas as tecnologias poderosas, como a eletricidade, como um automóvel, como os computadores, também isto pode ser utilizado indevidamente. | TED | كما هو الحال مع جميع التقنيات الحديثة كالكهرباء و السيارات أو كالحواسيب هذه الأمور قد يتم اساءة استخدامها |
tal como na composição tipográfica, o importante era construir uma interface para o utilizador que fosse tão natural quanto eficaz para pessoas que não usavam computadores. | TED | كما هو الحال مع صفّ الحروف، كان الشيء المهم هو صياغة واجهة المستخدم حيث كانت طبيعية وفعّالة لغير مستخدمي الحاسوب |
tal como com a escrita, é tudo uma questão de prática. | TED | كما هو الحال في الكتابة، أهم شيء هو الممارسة. |
Mas, tal como a maior parte da minha geração, passei muito tempo em frente da televisão. | TED | ولكن كما هو الحال لمعظم جيلي أمضيت الكثير من والوقت أمام التلفاز |
tal como muitos druidas, passou anos a estudar na Bretanha. | TED | قضت سنوات من الدراسة في بريطانيا كما هو الحال مع الكثير من الكهنة |
Nessa época, tal como hoje, o trabalho começou por escutar. O que aprendemos deixou-nos estupefactos. | TED | ثم، كما هو الحال الآن، بدء العمل كان بالاستماع، وما تعلمناه أدهشنا. |
Mas, tal como uma melhor higiene, uma melhor nutrição ajuda mas não impede totalmente que adoeçamos. | TED | ولكن، كما هو الحال مع النظافة الأفضل، التغذية الأفضل تساعد ولكن لن تحميك تمامًا من الإصابة بمرض. |
tal como eu sou o resultado inevitável de ti. | Open Subtitles | كما هو الحال معي .. . ... فاناالنتيجةالمحتومة... |
Ires embora esta manhã é díficil para mim como é para ti. | Open Subtitles | رحيلك هذا الصباح سيكون أمر صعب لي كما هو الحال بالنسبة لك. |
África é tão imparcial sobre uma grande vitória como é sobre a perda. | Open Subtitles | افريقيا حيادية تجاه الانتصارات العظيمة كما هو الحال معها تجاه الخسارة. |
Então tens de te sentar a uma mesa pequena, como é costume de quem janta só. | Open Subtitles | لذا سيكون عليك الجلوس في طاولة أصغر، كما هو الحال بالنسبة للزبائن الوحيدين. |
A vida aqui é tão desafiadora tal como é no deserto em cima. | Open Subtitles | الحياة هنا في الأسفل صعبة كما هو الحال في الصحراء أعلاه |
tal como é habitual, os primeiros são sempre os que levam com o pior dano. | Open Subtitles | كما هو الحال مع معظم الأمور، أول مخالف يحمل أكبر قدر من الخسائر |
E depois, Assim como tudo o que não se encaixa, serás recambiada para o sítio de onde vieste. | Open Subtitles | كما هو الحال مع كل الأشياء التي لا تناسب ، سوف أرسل لك العودة إلى حيث جاء لكم من. |
Assim como o chamado magma do vulcão... estes terramotos originaram-se... mesmo por baixo da crosta terrestre. | Open Subtitles | وقد تعلمنا هذا كما هو الحال مع ما يسمى الصهارة من البركان، هذه الزلازل التي جاءت أقل بكثير من قشرة الأرضية، |