mas na verdade vou a um abrigo para mulheres para aconselhamento. | Open Subtitles | و لكني في الحقيقة في مأوى النساء للحصول على المشورة. |
Modelo de Lingerie A maioria dos homens acha logo que somos burras, mas, na realidade, eu gosto muito de ler. Eu leio. | Open Subtitles | العديد من الرجال يعتقدون أنكِ حمقاء و لكني في الحقيقة مثقفة, فأنا أقرأ |
Vestia-me com roupas finas, mas, na verdade, eu era uma prostituta. | Open Subtitles | كانت تُلبسني ملابس فاخرة لكني في الحقيقة كنت مجرد عاهرة مقيدة |
As pessoas pensaram que eu fui viajar, mas na verdade passei as férias perdida no esgoto. | Open Subtitles | الناس يظنون أنني ذهبت في إجازة لكني في الحقيقة قضيت الصيف ضائعة في غرف المجاري |
Ambos sabemos isso-- mas na verdade estou mais interessado nesta peça do puzzle. | Open Subtitles | كلانا يعلم ذلك لكني في الحقيقة اكثر اهتماماً بهذه القطعة من الأحجية |
Mas, na verdade, foi por causa deste álbum de fotografias. | Open Subtitles | لكني في الحقيقة كنت اجري لانقذ هذا الألبوم |
Sim, ela muito sexy, mas, na verdade não estou a martela-la neste momento. | Open Subtitles | نعم ، إنّها جيدة بالتدخين لكني في الواقع لا أضاجعها هذه الفترة |
Não sei quanto a ti, mas na verdade sinto-me mais jovem. | Open Subtitles | لا أعلم بشأنك، لكني في الواقع أشعر أني شابة |
Eu sei que pareço um minóico, mas na verdade sou um amigo de Atenas. | Open Subtitles | أعلم أني أبدو مثل رجال الماينون لكني في الحقيقة صديق من أثينا |
O vosso médico acha que preciso de descansar, mas... na verdade, estou ansioso para voltar ao trabalho. | Open Subtitles | ،طبيبكم يعتقدُ أنّي بحاجةٍ للراحه لكني في الواقع، متلهفٌ .للعودة للعمل |
Sabes, eu só estive fora por uma semana... mas na realidade fiquei com um pouco de saudades de casa. | Open Subtitles | أتعرفين، لقد تغيبت لإسبوع... لكني في الحقيقة أصبت بالحنين للديار... |
mas na realidade fui contratada para observá-la. | Open Subtitles | لكني في الواقع إستأجرت لمراقبتها |
mas na verdade sei. | TED | لكني في الحقيقة أعلم. |