Fiz esta experiência recentemente para a Korean Broadcasting System. | TED | فقمت بهذه التجربة مؤخراً على نظام الإذاعة الكورية |
Tentei estudar todo o tipo de organizações para compreender qual será o aspeto do futuro, mas, recentemente, estive a estudar a Natureza. | TED | حاولت أن أبحث في كل أنواع المنظمات كي أستنتج كيف يمكن أن يكون شكل المستقبل، لكنني مؤخراً أصبحت أدرس الطبيعة. |
Sim. Achava que tinha a ver com a recente cirurgia aos seios. | Open Subtitles | هل فكرت مؤخراً أن تفعل شيئاً بثديها بعملية تحسين جراحية ؟ |
Fomos atacados por duas pessoas com sinais de infecção recente. | Open Subtitles | تعرضنا لهجوم من قبل شخصين وأعتقد بأنهما أصيبا مؤخراً |
Fui convidada para falar, há pouco tempo, numa comunidade abolicionista. | TED | دعيت مؤخراً كمتحدثة، في منظمة الدعوة لإلغاء عقوبة الإعدام. |
A 1ª divisão, que chegou mais tarde, teve as baixas mais pesadas, porque tiveram de voltar, para além de já terem entrado. | Open Subtitles | الموجه الأولى والتى وصلت مؤخراً عانت من خسائر ثقيله لأنه كان عليهم أن يعودوا من ذات الطريق الذى أتوا منه |
É um diagnóstico curioso de alguém que acabou de vir de férias. | Open Subtitles | ذلك تشخيص ظريف لزميل من المفترض أنّه عـاد من عطلة مؤخراً |
Sei que não tenho escrito muito ultimamente. Tenho estado ocupada. | Open Subtitles | أعرف إنني لم أكتب إليكم كثيراً مؤخراً كنت مشغولة |
Meus rapazes, tem havido nesta zona vários roubos de carros ultimamente. | Open Subtitles | حسنا يا شباب، حصلت سرقات سيارات كثيرة في المنطقة مؤخراً |
Sim, reparei que vocês não têm recebido muitos nos últimos tempos. | Open Subtitles | نعم, لقد لاحظت أنتم لم تحصلوا على الكثير منها مؤخراً. |
Costumo dizer que adorava que as borboletas falassem, mas tenho reconsiderado isso recentemente, porque, atualmente, já vivemos num mundo barulhento. | TED | عادةً ما أتمنى لو أن الفراشات تستطيع الكلام، لكني مؤخراً أعدت التفكير، لأننا بالفعل نعيش في عالم صاخب. |
recentemente lembrei-me que, em miúdo, me deram uma guitarra quase ao mesmo tempo que Eric Clapton recebeu a sua primeira guitarra. | TED | لقد توصلت مؤخراً أنني أعطيت قيثارة عندما كنت طفلاً بنفس الوقت تقريباً الذي حصل إريك كلابتون على قيثارته الأولى. |
Disse-lhe recentemente que lhe faltava algo importante na sua vida. | Open Subtitles | كنتُ أخبرهـا مؤخراً بأنّهـا تفتقد شيء حيوي في حياتهـا |
um modelo especial para um cliente que recentemente perdeu dois dedos. | Open Subtitles | نموذج حسب الطّلب مصُّنع لزبون الذي فَقدَ أصبعان مؤخراً. رجاءً. |
A ressaca da sua recente mistura de drogas não era. | Open Subtitles | الآثار من أدويته المصنعة مؤخراً هو من فعل ذلك |
Li sobre o recente terramoto no Chile e sobre o tsunami que atravessou o oceano Pacífico inteiro. | TED | لقد قرأت عن الهزة الارضية التي ضربت التشيلي مؤخراً وكيف ان موجة التسونامي انتشرت على كامل المحيط الاطلسي |
Claro que, ela não sabia do recente registro da sua mãe com o fogo. | Open Subtitles | بالطبع، لمَ تكن تعرف ما فعلته أمها مؤخراً بالنار |
Verifica outras fontes possíveis de infecção ou doença recente. | Open Subtitles | جد أيّ امصدر أخر للعدوى أو أيّ مرض مؤخراً أصيب به |
Há pouco tempo tinha percebido que me impedi de me tornar adulto. | Open Subtitles | ..حسناً, أدركت مؤخراً أنني وقفت في طريق تحوّلي إلى رجل بالغ |
Também me disse que até há pouco tempo, nunca deixou de dormir. | Open Subtitles | قلتَ لي أيضاً أنكَ حتى مؤخراً لم تفقد النوم لأي شيء |
Então... Parece que estas últimas noites até tarde na galeria, imagino que estivesses a catalogar mais do que arte. | Open Subtitles | إذا , هذه الليالي المتأخرة في المعرض مؤخراً أنا أستنتج إنه كان أكثر من مجرد فن ؟ |
Sabe mesmo muita coisa, para quem acabou de chegar à cidade. | Open Subtitles | جليّاً أنكَ تعلم الكثير ، بالنسبة لمن عاد للبلدة مؤخراً. |
Já reparaste como todos os rapazes... agem muito à Stepford, ultimamente? | Open Subtitles | هل لاحظت كيف أن كل الشباب يستعرضون أمامنا مؤخراً ؟ |
Acho que devemos começar a procurar por quem não tem aparecido. | Open Subtitles | أعتقد بأنها بداية للبحث عن أي شخص لم يظهر مؤخراً |
Parece tudo fora de controlo nestes últimos tempos. Isto é uma loucura. | Open Subtitles | ألا تلاحظين مؤخراً أن الأمور تخرج عن السيطرة إنه جنون مطبق |
Nos últimos quatro anos metade da nova capacidade de produção energética global foi renovável, sobretudo ultimamente, nos países em desenvolvimento. | TED | في كل من السنوات الأربعة الماضية نصف طاقة العالم المتولدة ,كانت قابلة للتجديد خاصة في البلدان النامية مؤخراً. |
Os recentes eventos de sua vida tiveram algo a ver com ele. | Open Subtitles | كل ما مررتَ به مؤخراً قد تدخل به بطريقة أو بأخرى |