| Há os que argumentam que hoje ainda não existem direitos iguais. | TED | بعض الناس قد يجادل بأن اليوم لا يوجد حقوق متساوية |
| Acerta-Ihes e é imediatamente cortada em três pedaços iguais. | Open Subtitles | تضربهما و مباشرة تقطعهما إلى 3 قطع متساوية |
| E depois há todas estas formas que não sabemos o que são, mas que são igualmente bem-resolvidas e complexas. | TED | ثم هناك كل هذه الأشكال اننا لا نعرف ما هي ، ولكنها متساوية في حسن حلها ومعقدة. |
| Transmissão por via aérea significa que é igualmente um oportunista fatal. | Open Subtitles | الإنتقال عن طريق الهواء يعنى فرصه متساوية فى الإصابه بالمرض |
| Como as antipartículas e as partículas deviam existir em igual número, onde está a antimatéria que falta? | TED | حيث أن الجزئيات والجزيئات المضادة يجب أن يتواجدوا بأعداد متساوية. ماذا بشأن المادة المضادة المفقودة؟ |
| Seus olhos, em certa luz, eram violeta E todos os seus dentes eram uniformes. | Open Subtitles | عيناها - تحت الضوء - كانت بنفسجية وجميع أسنانها كانت متساوية |
| Estamos posicionados em pontos equidistantes ao longo do globo. | Open Subtitles | نحن متموضعين على أبعاد متساوية البعد في المجرة |
| A segunda era a igualdade de poder entre o parlamento e o presidente para obter secções governamentais equilibradas. | Open Subtitles | الشيء الثاني كان انشاء قوّة متساوية بين البرلمان و الرئيس إنشاء فروع مُحكمة الإتزان من الحكومة |
| A proposta: $2 milhões, pagos em prestações iguais nos próximos 6 meses. | Open Subtitles | الصفقة : مليونان .. يعاد دفعها أقساط متساوية للست أشهر القادمة |
| Na verdade, existem grupos que reclamam que ainda não possuem direitos iguais garantidos pela lei. | TED | في الواقع، هناك بعض المجموعات التي تزعم أنهم ما زالوا لا يتمتعون بحقوق متساوية في ظل القانون. |
| Quero cobri-lo com peças iguais, sem deixar buracos. | TED | وأريد أن أغطيه بقطع متساوية بدون ترك فراغ |
| Todos os momentos são igualmente verdadeiros... e igualmente acessíveis... se soubermos como. | Open Subtitles | كل الأوقات متساوية في الواقع ويمكن الوصول لها إذا عرفنا الكيفية |
| Talvez, apenas talvez, nos vá ajudar a reconhecer essa simples verdade de que cada vida, todas as vidas, são igualmente e infinitamente importantes. | TED | وربما، أقول ربما سوف تساعدنا في التعرف على الحقيقة البسيطة وهي أن كل حياة ، نعم كل حياة ذات أهمية متساوية وبلا حدود. |
| Sente ódio e amor por si próprio em igual medida. | Open Subtitles | أنتَ مليء بنسب متساوية من كراهية الذات وحب الذات |
| A vossa provavelmente também é quase igual. | TED | وأذرعتكم متساوية تقريبًا مع طولكم على الأرجح، |
| A toda a gente no planeta é dada uma quantidade igual de espaço. | TED | حيث أعطي كل شخص على سطح الكوكب مساحة متساوية. |
| Dás pinceladas uniformes. | Open Subtitles | راقب، تقوم بضربات متساوية. |
| Pinceladas uniformes. | Open Subtitles | ضربات متساوية لطيفة. |
| O estranho é que eram equidistantes um do outro. | Open Subtitles | لكن الأمر الغريب أنّها كانت متساوية البعد عن بعضها. |
| Estas 4 depressões são equidistantes. | Open Subtitles | إذاً هذه الإنخسافات الأربعة متساوية البعد عن بعضها البعض. |
| É tão dedicado à igualdade que, quando chegou a presidente, disse que o equilíbrio de sexos é importante. Criou uma equipa executiva equilibrada entre os dois sexos e deu licença de maternidade e paternidade a mães e pais. | TED | هو ملتزم بالمساواة لدرجة أنه عند تنصيبه كمدير تنفيذي قال أن التوازن بين الجنسين مهم، ثم شرع في تكوين فرق تنفيذية متوازنة بين الجنسين و منح كلاً من الرجال و النساء إجازات أبوية متساوية |
| Neste momento, as três pilhas são ímpares, mas podes juntar um ovo numa cor, o que significa que essa pilha ficará par, e as outras duas ficarão ímpares. | TED | جميع الأنواع الثلاثة متساوية حاليًا، ولكن يمكن إضافة بيضة واحدة للون واحد، وهذا سيجعل إحدى المجموعات زوجية العدد والاثنتين البقايا أُحاديات العدد. |
| À medida que mudámos as nossas crenças quanto ao casamento homossexual, mais gente tem beneficiado de liberdades igualitárias. | TED | فكما غيرنا من نظرتنا تجاه الزواج من نفس الجنس، منح الكثير من الناس حريات متساوية. |