de que outro modo é que ele iria voltar a vê-la? | Open Subtitles | كم هو مدى خوفي من أنني لن أستطيع رؤيتك ثانية |
E aviso-a de que sou implacável quando quebram um contrato comigo. | Open Subtitles | وأحذركِ، من أنني عديم التسامح مع من يفسخ عقداً معي |
E receiam que eu diga algo infeliz no banco das testemunhas, como o que fiz aos restos dela? | Open Subtitles | والآن أنت قلق من أنني سأقول شيئاً سيئاً على المنصة كا الذي فعلته بآثار ذكراها ؟ |
É uma coisa terrível, apesar de eu compreender a dor. | TED | هذا أمر فظيع، على الرغم من أنني أفهم الألم. |
Espero que não pense que estou a ser dramática ou... | Open Subtitles | ..اتمنى من انك لاتعتقد من أنني كنت درامية او |
Era filho de um homem do povo e, apesar de ter morrido 12 anos antes do nascimento de Cristo, previ a sua chegada nas minhas obras. | Open Subtitles | لقد كنت إبن شخص عاديّ وعلى الرغم من أنني متّ أكثر من عشرة أعوام قبل ميلاد المسيح ، لقد ذكرت مجيئه في كتاباتي |
É melhor que te certifiques que sou um vegetal quando acabares comigo. | Open Subtitles | يجب أن تكون متأكداً من أنني سوف أصبح رهيبة عندما تنتهي |
A colcha dele é fina de mais. Sei que vou ter frio. | Open Subtitles | هذا اللحاف رفيعٌ جداً، إنني متيقّن من أنني سأُصاب بنزلة بـرد |
Sim, não estou a usar aliança de casamento, mas sou casado. | Open Subtitles | بالرغم من أنني لا أرتدي خاتم الزواج إلا أنني متزوج |
Ele tinha a certeza de que eu o tinha roubado. | Open Subtitles | كان متأكد من أنني الذي سرقت لوح تزلجه الخاص |
Com o tempo, crescia cada vez menos seguro de que o queria fazer. | TED | ومع الوقت، كبرت وكنت أقل تأكدًا من أنني أرغب في التغير. |
E essa atitude foi a de que, apesar de eu ter 14 anos e trabalhar na minha garagem numa coisa que não compreendia totalmente, eu podia fazer a diferença e contribuir para a área. | TED | وكان هذا الموقف، على الرغم من أنني أبلغ من العمر 14 عامًا و أعمل في مرآبي على شيء لا أفهمه تماما، ما زال بإمكاني إحداث فرق والمساهمة في هذا المجال. |
Apesar de que fico espantado, cada vez que vou a Pompeia, por eles terem o equivalente a um McDonald's em cada esquina. | TED | بالرغم من أنني كلما زرت بومبي أكون مندهشا أن لديهم أيضا ما يماثل الماكدونالدز في كل زاوية من الشارع. |
A terceira razão porque disse que sim, foi porque estava bastante confiante de que iria ganhar. | TED | والسبب الثالث الذي جعلني أقول نعم; لأنني كنت واثقا جداً من أنني كنت سأفوز. |
Vou fazer uma aposta, e estou confiante de que ganharei a aposta. | TED | سوف أراهنكم، وإنني على ثقة من أنني سوف أفوز بالرهان. |
E estavas tu preocupado que eu transmitisse as minhas ondas gay. | Open Subtitles | لا اُصدق أنك قلق من أنني ساُضفي شذوذاً على المكان |
Então sabe que eu não poderia casar com ela. | Open Subtitles | إذاً، ستعلمين من أنني لا أستطيع الزواج بها |
..porque, e apesar de eu nunca ter dado muito importancia,.. | Open Subtitles | لأن بالرغم من أنني لم أفعل له شيئاً كبيراً |
Assim, torno-me uma ponte entre o mundo dos que ouvem e o mundo dos surdos, garantindo que estou a representar a música e a arte que ela representa. | TED | بفعل ذلك، سأصبح جسرا بين عالم السمع وعالم الصُّم، والتأكيد من أنني أمثل الموسيقى والفن الذي تمثله الموسيقى. |
Agora tenho 13 anos, e apesar de ter começado o meu negócio em 2008, a minha jornada artística começou muito antes disso. | TED | وأنا الآن في الـ 13 من عمري، وعلى الرغم من أنني بدأت عملي في عام 2008، فإن رحلتي الفنية قد بدأت قبل ذلك بكثير. |
Embora tenha certamente gostado mais dum do que do outro. | Open Subtitles | بالرغم من أنني استمتعت بالأمرين واحداً أكثر من الآخر |
- Vai ao meu restaurante, vai direita à minha cozinha, e começa a queixar-se por eu ter falado nos sapatos dela. | Open Subtitles | تأتي إلى مطعمي وتدخل مطبخي، وتتذمر من أنني أتحدث عن حذائها |
Embora agora não esteja convencida sobre o socialismo dele. Por que não? | Open Subtitles | على الرغم من أنني لست مقتنعة الآن بأشتراكيتة ، لماذا لا؟ |