A única coisa que acho surpreendente nisso é que tenhas um "colega". | Open Subtitles | الجزء الوحيد الذي أراه مفاجئاً في ذلك هو أنّ لديك صديقاً |
O resultado esperado é que seu marido não deseje mais homens. | Open Subtitles | النتيجة المأمولة هو أنّ زوجِك لن يعُد يرغب في الرجال. |
A boa notícia é que isto não pode ser mais estranho. | Open Subtitles | الخبر الجيّد، هو أنّ الوضع لا يمكن أن يزيد غرابة. |
O que não perceberam foi que aquilo que era a origem da sua força aparente era também a origem da sua maior fraqueza. | TED | والذي لم يفهموه هو أنّ نفس الشيء الذي كان مصدرا لقوته الظاهرة كان نفس المصدر لضعفه المضني. |
Pode ter dito a si mesmo que ajuda as pessoas, mas a verdadeira razão pela qual construiu a máquina é porque o mundo é um aborrecimento. | Open Subtitles | لربّما أخبرتَ نفسكَ أنّكَ تساعد النّاس، لكنّ السّبب الحقيقيّ لبنائك الآلة هو أنّ العالَم مُملّ. |
Só podemos ter a certeza de que a variabilidade será diferente. | TED | كل ما يمكن أن نكون متأكّدين منه هو أنّ التغيّر سيكون مختلف. |
Mas o importante é que podes pedir desejos com isso. | Open Subtitles | لكنّ المهمّ هو أنّ بإمكان المرء أنْ يتمنّى عبرها |
Mas o importante é que podes pedir desejos com isso. | Open Subtitles | لكنّ المهمّ هو أنّ بإمكان المرء أنْ يتمنّى عبرها |
A diferença é que um miúdo atirou nos meus amigos. | Open Subtitles | الملخّص هو أنّ ذلك الفتى أطلق النار على صاحبَي |
O que é extraordinário é que é um membro da sua própria tribo que acaba por o trair. | Open Subtitles | و ماهو أكثر صعوبة على التصديق هو أنّ فرد من قبليته سيبيعه في آخر المطاف للرومان. |
Porque se podem aperceber de que o que está realmente a acontecer é que o ovo se está a "desmexer" a si próprio. | TED | لأنكم ربّما قد لاحظتم أنّ ما يحدث في واقع الأمر هو أنّ البيض يفصل بعضه عن بعض. |
O que é interessante é que os verbos irregulares entre o rei Alfredo e Jay-Z tornaram-se mais regulares. | TED | ما هو مثير للاهتمام هنا .هو أنّ الأفعال الشاذة قد أصبحت أكثر انتظاما بين ألفريد وجاي زي |
Ainda funciona. Não tenho a certeza se tive algum impacto na greve de um dia, mas o que sei é que eles demoraram três semanas a responder. | TED | لا أدري إذا ما كان لي أيّ تأثير لايقاف اضراب اليوم الواحد، لكن ما أعلمه هو أنّ الإجابة على رسالتي استغرقت منهم ثلاثة اسابيع. |
Isto fascinava-me quando era criança, mas o que me fascina mais hoje, como economista, é que algumas destas diferenças mostram como nas línguas se fala sobre o tempo. | TED | لقد أبهرني ذلك عند صغري، لكن ما يبهرني أكثر اليوم كخبير اقتصاد، هو أنّ بعض هذه الاختلافات تصل إلى طريقة حديث هذه اللّغات عن الزّمن. |
O engraçado é que a ida e volta em torno do globo demorou 20 milissegundos menos do que levaria para a tempestade cerebral deixar a cabeça do macaco, e chegar aos seus próprios músculos. | TED | الأمر المثير للسخريّة هو أنّ هذه الرّحلة حول الكوكب استغرقت 20 ملّي ثانية أقلّ من الوقت الذي يستغرقه النّشاط العصبيّ عند خروجه من رأس القرد إلى أن يصل إلى إحدى عضلاته. |
O que devemos ter em mente é que isto são ótimas notícias, | TED | الشيء الذي يجب أن نأخذه بعين الاعتبار هو أنّ هذه أخبار سارّة. |
O que é fantástico nas grutas de glaciares é que todos os anos se formam novos túneis. | TED | الأمر الجنونيّ حول الكهوف الجليدية هو أنّ قنوات جديدة تتشكّل كلّ سنة. |
Tudo o que disse foi que o homem não existe. | Open Subtitles | كلّ ما أخبرني به هو أنّ الرجل لا وجود له. |
O que eu quis dizer foi que uma rapariga não precisa da faculdade da mesma forma que um rapaz, para traçar o seu caminho. | Open Subtitles | إذن، ماكنت أعنيه هو أنّ الفتاة ليست بحاجة لدراستها كالفتى من أجل تأمين مستقبلها |
A razão por nunca se notar o ponto cego, é porque o cérebro é bom a adivinhar, o que devia lá estar... | Open Subtitles | لاتخفقفحسب. السببوراءعدمملاحظتناللنقطةالعمياء، هو أنّ دماغكَ بارعُ بتخمين مايجبأنيكونهناك.. |