"وأننا" - Traduction Arabe en Portugais

    • e que
        
    • de que
        
    • que nós
        
    • sermos
        
    • que somos
        
    • que estamos
        
    e que se fossemos culpadas, já tínhamos sofrido castigo suficiente. Open Subtitles وأننا لو كنا مخطئين، فقد عانينا من العقاب الكافي.
    Uma África que mostre que Deus ama os africanos e que somos tão capazes quanto outra região qualquer do mundo de resolver os nossos problemas em paz TED أفريقيا التي تعبر عن محبة الله للأفريقيين وأننا قادرون فقط كمناطق العالم الأخرى في حل مشاكلنا في سلام،
    Aos 21 anos, pensava que nós, os italianos, éramos boas pessoas e que estávamos a fazer um bom trabalho em África. TED كنت أظن، وأنا في سن الواحد والعشرين، أننا، نحن الايطاليون، أهل خير وأناس طيبون وأننا نقوم بعمل جيد في أفريقيا
    Nós fazemos o nosso melhor para ignorar o facto de que nem sempre o temos e de que nem tudo pode ser explicado. TED نفعل ما بوسعنا لنتجاهل الحقيقة أننا لا نمتلكها دائما، وأننا لا نستطيع تفسير كل شيء.
    Sabes, sinto-me estranha por sermos os únicos a dançar e por usarmos o mesmo perfume. Open Subtitles أتعلم؟ أشعر بالغرابة أننا الوحيدان الذان نرقص وأننا نضع نفس العطر
    Agora pensam que somos cobardes, que não somos capazes de o fazer. Open Subtitles إذاً يظن العملاء الفيدراليون الآن أننا جبناء، وأننا لن ننفذ تهديدنا
    Mostremos-lhes que a nossa aparência é apenas uma parte da nossa identidade, e que a verdade é que os amamos por quem são, pelo que fazem. e pelo que nos fazem sentir. TED دعنا نريهم أن مظهرهم هو جزء واحد فقط من هويتهم وأننا نحبهم لذواتهم و أفعالهم وللمشاعر التي يحسسونا بها
    Precisamos que consciencializem as pessoas de que o Alzheimer é uma doença e que, se tentarmos, podemos vencê-la. TED نحتاجكم لزيادة الوعي بأن الزهايمرز مرض، وأننا لو حاولنا فسنغلبه.
    E este vínculo significa que temos um limite estreito, e que nos falta poder. TED ويعني القيد المزدوج منخفض الطاقة أن لدينا نطاق ضيق، وأننا تنقصنا الطاقة.
    Talvez por isso, compreenda melhor o que aconteceu aqui, porque essas pessoas sentem que ninguém lhes presta atenção, e que só nos concentramos na Califórnia e em Nova Iorque. TED وربما لهذا السبب أفهم ما الذي حدث هناك، لأن الناس هناك غالبا ما يشعرون أن لا أحد يستمع ليهم، وأننا لا نركز إلا على كاليفورنيا ونيويورك.
    "Elas lembram-me que seremos melhores do que os homens "e que não falharemos." TED فيقمن بتذكيري بأننا سنكون أفضل من هولاء الرجال وأننا لن نفشل
    e que devemos encontrar soluções que respeitem a vida humana. TED وأننا بإمكاننا أن نوجد حلولاً تحترم جميع أشكال الحياة البشرية.
    Acredito, pessoalmente, que estamos no limiar e que, com a presença e ajuda de pessoas como vocês aqui, podemos cumprir a profecia de Isaías. TED وأعتقد ، شخصيا ، وأننا على وشك ، وأنه مع وجود ومساعدة من أشخاص مثلكم هنا ، يمكننا تحقيق نبوءة إسياه.
    e que, de facto, estas relações eram vastas, e que estávamos todos imbuídos neste conjunto alargado de conexões uns com os outros. TED وأنه في الحقيقة، هذه الوصلات كانت شاسعة، وأننا جميعاً جزء لا يتجزأ في هذه المجموعة الواسعة من الوصلات مع بعضنا البعض.
    Há hoje uma grande preocupação de que a tecnologia esteja a tornar-se tão esperta que nos encaminhemos para uma sociedade sem empregos. TED ينصب اهتمامنا الواضح هذه الأيام على تطور ذكاء التكنولوجيا الملحوظ وأننا قد أوقعنا بأنفسنا في فخ البطالة في المستقبل
    Ou seja, que vivemos num universo competente, que nós fazemos parte de um planeta brilhante, que estamos rodeados de génios. TED هو أننا نعيش في كون مقتدر، و أننا جزء من كوكب رائع. وأننا محاطون بالعباقرة.
    que nós sabemos como erradicar a pobreza, que apenas precisamos de fazer mais? TED وأننا نعرف كيف يمكننا التخلص من العوز، نحن نحتاج فقط لفعل المزيد؟
    Em vez de nós sermos os colonizadores e os alienígenas os britânicos, não é mais como se nós fossemos os índios e eles a interminável maré de humanidade a vir da Europa? Open Subtitles بدلا من أننا نكون الإحتلاليين والفضائيين هم البريطان أليست تبدو وأننا نحن الهنود الحمر
    Quando vemos o mar, achamos que estamos em casa, seguros. Open Subtitles عندما رأينا المحيط, عرفنا أننا في الديار, وأننا بأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus