O meu povo viu-me como uma mancha na linhagem, algo para apagar. | Open Subtitles | قـومي يرونني كما لو أني وصمة عـار عـلى الـسلالة شيءٌ لـيمحا. |
Devo acrescentar que tal ataque... foi uma mácula na bandeira da França... uma mancha na honra... de cada homem, mulher e criança da França. | Open Subtitles | و انا اعترف أن هذا الهجوم كان وصمة عار على علم فرنسا وصمة عار على شرف كل رجل و مرأة و طفل في الامة الفرنسية |
Uma conversa aberta sobre doenças mentais ajuda a eliminar o estigma e torna mais fácil que as pessoas procurem ajuda. | TED | التحدث عن المرض الذهني بطريقة طبيعية يساعد في التغلب علي وصمة العار ويجعل طلب المساعدة أسهل على المرضى |
Por isso é que quero remover o estigma da maternidade de aluguer. | Open Subtitles | لذلك اريد ان ازيل وصمة العار هذه من عملية تأجير الارحام |
Sra. Teng, este tem uma nódoa de café. | Open Subtitles | السيدة تنغ، حصل على هذا واحد من القهوة وصمة عار على ذلك. |
Acreditem, isto é uma mácula tremenda na justiça romana. | Open Subtitles | لقد قلت لكم أن هذه وصمة عار على العدالة الرومانية |
Como deixa, por ordem cronológica, o frenesim dos tablóides, uma pequena sentença de prisão, divórcio, desgraça, demolição. | Open Subtitles | رتّب زمنيا هذه العناوين المسعورة حكم بالسجن لفترة قصيرة ، طلاق ، وصمة عار، هدم |
A tinta sai bem do linho, mas deixa uma mancha rosa pálido. | Open Subtitles | والحبر يغسل بسهولة من الكتان ترك وردي شاحب وصمة عار |
Acho que deixei uma mancha na sua carreira. | Open Subtitles | أعتقد بأني تركت وصمة عار في حياتك المهنية |
Deixei cair uma caneta no colo e ficou uma mancha de tinta entre as pernas. | Open Subtitles | قبل حوالي أسبوع، أنا كان يرتدي تلك الجينز. لقد تركت القلم في حضني وتركت وصمة عار الحبر على المنشعب. |
Sim, seja o que for devia deixar uma mancha na camisola também. | Open Subtitles | نعم، حسنا، كل ما هو نمط تسرب أن يترك وصمة عار على النوع الثقيل فضلا |
Quem não quiser combater, pode fazê-lo sem mancha de carácter. | Open Subtitles | أولئك الذين لا يرغبون في القتال يمكن يتراجعوا حتى من دون وصمة عار تصيبهم |
O meu acto é por justiça a 82 crianças cujas mortes não foram reconhecidas, mortes que são uma mancha, na alma desta Nação. | Open Subtitles | مقتلهم لم يُعترف به وقتلهم وصمة عار على جبين هذه الأمة |
Quase que imagino um tipo de estigma a rondar por aí, não? | Open Subtitles | أتصور أن هناك ما يقرب من وصمة عار حول ذلك ؟ |
Sim e evitar o estigma de nos sentarmos na mesa dos solteiros. | Open Subtitles | أجل، ومن ثمّ تجنّب وصمة العار من الجلوس على طاولة مُفردة. |
Esse estigma de hoje é falar da solidão. | TED | و وصمة العار الموجودة هناك اليوم هو الحديث عن الشعور بالوحدة |
Pensei que estavam nesta pasta com a nódoa de queijo-creme. | Open Subtitles | واعتقد انهم كانوا في هذا المجلد مع الجبن كريم وصمة عار. |
A purga é uma nódoa, na história da Igreja. | Open Subtitles | فترة التطهير هي وصمة سوداء في تاريخ هذه الكنيسة. |
O seu povo tem que resolver este problema. é uma desgraça. | Open Subtitles | يجب على البولنديين حل هذه المشكلة إنها وصمة عار. |
A imprensa retratou a morte do meu pai como uma vergonha. | Open Subtitles | لقد صورت الصحافة أن موت أبي عبارة عن وصمة عار |
- Brancura. Brancura. | Open Subtitles | -وصمة عار، وصمة عار . |
Encontrei o seu Southfork Inn. | Open Subtitles | لقد وجدت وصمة عارك. |
Isso começa com temas anti estigmatização que habitualmente são considerados tabus. | TED | ويبدأ ذلك في الواقع بإزالة وصمة العار عن المواضيع التي تعتبرُ محظورة. |
é uma emergência. Hoje, todos os dias, 9000 africanos contrairão o HIV graças à estigmatização e falta de informação. | TED | اليوم، وكل يوم، 9,000 أفريقي إضافيين سيصابون بمرض الايدز وذلك بسبب وصمة العار وقلة التعليم. |