e embora isto possa não parecer tão repugnante como as minas é, em alguns aspectos, mais devastador. | TED | وعلى الرغم من أن هذا يبدو بغيضا, ربما ليس تماما كالألغام، حتى أكثر الأضرار في بعض الطرق. |
E, embora eu nao tenho nenhuma evidencia concreta, nenhum teste de sangue para contar | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن ليس لدي أي أدلة دامغة، لا اختبار الدم ليقول |
Assim, apesar de Marte ter uma atmosfera, vemos que é muito mais delgada do que a da Terra. | TED | وعلى الرغم من أن المريخ يتمتع بغلاف جوي، نستطيع رؤية أنه أقل سمكاً بكثير من الأرض. |
É um lindo quarto para nos banharmos, e, apesar de a janela ser grande, ninguém lhe tem acesso... | Open Subtitles | انها غرفة جميلة للاستحمام فيها وعلى الرغم من أن نافذتها كبيرة، لا ينظر إليها أي أحد |
embora a China caminhe na direção certa, sabemos que ainda há um longo caminho a percorrer. | TED | وعلى الرغم من أن الصين تسير في الاتجاه الصحيح، نعلم أن الطريق لا يزال طويلًا أمامها. |
Gostava que se lembrassem de que, embora as crianças aqui sejam refugiadas, são crianças. | TED | أريد منكم أن تتذكروا أنه وعلى الرغم من أن الأطفال هنا هم لاجئون، فهم أطفال. |
Embora o avião tenha sido recentemente inventado, ele foi rapidamente... | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن الطائرات كانت مخترعة حديثاً إلا إنها بسرعة تحولت لأدوات حربية |
E, embora haja quem ache romântico o Sino da Liberdade... | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن تجد بعض الرومانسية في جرس الحرية |
e embora ele tenha removido o localizador, temos informações de que ele vem para Central City. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن أزاح تعقب كنا فيه، قراءات فعلنا تلقي تظهر أنه كان توجهت نحو وسط المدينة. |
e embora o acesso a cuidados continue a ser definitivamente um problema, mesmo as mulheres de cor que recebem os cuidados pré-natais recomendados continuam a sofrer com estes números. | TED | وعلى الرغم من أن الحصول على العناية لا يزال بالتأكيد مشكلة، حتى النساء غير البيض اللواتى يحصلن على الرعاية الموصى بها قبل الولادة لا يزلن يعانين من هذه المعدلات المرتفعة. |
e embora a equação seja em grande parte subjetiva, talvez possam quantificar as pessoas, e talvez quantificar a riqueza, mas a tecnologia é demasiado abusiva para se poder quantificar. | TED | وعلى الرغم من أن المعادلة غير موضوعية إلى حد كبير. فمن الممكن أن نقوم بتلك المعادلة عن طريق حساب عدد الناس وحساب الاستهلاك . ولكن التكنولوجيا ستكون سيئة بطرق كثيرة إذا قمنا بحسابها |
(Risos) A arte torna-se um local para uma interação alargada e, embora a exibição possa ser de curta duração, a experiência fica connosco. | TED | (ضحك) يصبح الفن مكانًا للتفاعل الممتد، وعلى الرغم من أن العرض قد يكون قصير الأمد، تبقى التجربة معك. |
apesar de isso poder ser um pensamento um tanto ou quanto mórbido, eu penso que tem implicações muito profundas que valem a pena explorar. | TED | وعلى الرغم من أن ذلك قد يكون فكرة رهيبة نوعا ما، أعتقد أن لها آثارا عميقة تستحق الإستكشاف. |
Talvez por isso, quando chegávamos a casa, apesar de termos muito público todos os dias, havia uma tristeza. | TED | ربما لذلك عندما عدنا إلى الوطن وعلى الرغم من أن كثير من الأمة يأتون إلينا دوما كان يوجد انعدام للمذاق |
E apesar de a beleza dos chuveiros não me importar muito, eu adorei que a equipa não desistisse e em vez disso criasse uma solução simples e única que permitiu às pessoas poupar água. | TED | وعلى الرغم من أن جمال رؤوس الدش لا يهمني كثيرًا، إلا أنني أحببت فكرة أن الفريق لم يستسلم وبدلًا عن ذلك أتى بحل بسيط وفريد ليمكن الناس من المحافظة على المياه. |
embora a exigência para a destituição possa ter origem em qualquer membro do público, só a Câmara dos Representantes tem o poder de iniciar o processo. | TED | وعلى الرغم من أن طلبات عزل الرئيس يمكن أن تأتي من أي فرد من الشعب، لكن مجلس النواب فقط هو من يملك القدرة على بدء العملية فعلًا. |
embora as personagens acabem por recuperar a compostura, o "Sonho de uma Noite de Verão" levanta a questão de até que ponto dominamos a nossa vida diária. | TED | وعلى الرغم من أن الشخصيات تعود في النهاية إلى صوابها، تطرح "حلم ليلة صيف" السؤال عن مدى سيطرتنا على حياتنا اليومية. |
Quatro meses depois, eu estava a voltar ao esqui, embora as coisas não tenham acontecido tal como eu esperava: Os meus joelhos e os meus tornozelos não dobravam e, a certa altura, traumatizei todos os esquiadores do teleférico, quando caí e as minhas pernas — ainda presas ao meu esqui — (Risos) voaram pela montanha abaixo, (Risos) e eu ainda estava no topo da montanha. | TED | بعد أربعة أشهر صعدت على لوح التزلج وعلى الرغم من أن الأمور لم تكن كما توقعت لم تنحني ركبتاي وكاحليَّ ومرةً أفزعت جميع المتزلجين في المصعد عندما سقطت أرضاً وبقيت ساقاي معلقةً بلوح التزلج (ضحك) وكانتا تحلقان إلى أسفل الجبل. وما زلت في أعلى الجبل. |
embora as grandes empresas alimentares gostassem que nós acreditássemos que podemos dar aos nossos filhos todas as vitaminas, os minerais e as substâncias imunitárias de que eles precisam sem saírem do corredor dos cereais com chocolate, a verdade é muito diferente. | TED | وعلى الرغم من أن الشركات الغذائية الكبرى تريدنا أن نصدّق أننا نستطيع إعطاء أطفالنا الفيتامينات والمعادن ومواد بناء المناعة التي يحتاجونها بدون ترك ممرّ حبوب الشكولاتة، (ضحك) الحقيقة مختلفة إلى حد ما. |
Embora o Pentágono seja um lugar agradável, estas algemas não podem prender-me. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن وزارة الدفاع هو مكان فاخر هذه الأصفاد هي اقتراح بالنسبة لي |