ficou em frente desse espelho a colocar creme na cara. | Open Subtitles | وقفت أمام تلك المرآة تماما، وضع القشطة الباردة على وجهها. |
Foi isto que a minha mãe viu, quando ficou diante de nós. | Open Subtitles | هذا ما رأته أمى حين وقفت أمامنا فى حجرة العرش |
Se ele estava assim tão perto do edifício quando o avião embateu, talvez estas outras lesões sejam dos destroços do Pentágono. | Open Subtitles | لو وقفت بهذا القرب من المبنى عند عبور الطائرة , فربما هناك إصابات أخرى من الحطام عند ضرب المبنى |
Queria fechar-me, e Ficaste especado a vê-los queimarem-me a pizaria. | Open Subtitles | وأنت وقفت هناك كالجبان وشاهدتهم وهم يحرقون مطعمي |
Como é que te aguentaste daquela maneira na trave. | Open Subtitles | كيف وقفت على ذلك اللوح؟ إنه بهذا السُمك. |
Estacionei mesmo em frente. Podemos leva-la a pé daqui. | Open Subtitles | وقفت سيارتي بالخارج اعتقد أننا نستطيع نوصلها هناك |
Pensem nas vossas reações quando subi ao palco, ou na perspetiva da vossa própria cegueira, ou de um ente querido ficar cego. | TED | فكروا عن ردة فعلكم عندما وقفت على المنصة، أو تنبؤ بإصابتكم بالعمى، أو أن أحدا ممن تحبونهم أصيب بالعمى. |
Você, algures ao longo do percurso, parou para trocar o dinheiro? | Open Subtitles | هل وقفت على الطريق في مكان ما وقمت بتبديل الأموال؟ |
E quando se pôs ao pé da janela o vestido ficou quase transparente? | Open Subtitles | كم عندما وقفت في الجبهة النافذة، أنت هل يمكن أن يرى خلاله تقريبا؟ |
O meu pai era campeão de ping pong. Morreu quando a bola ficou presa na sua garganta. | Open Subtitles | كان أبي بطل تنس الطاولة وتوفي بعد أن وقفت كرة في حلقه |
O carro ficou parado duas horas antes até que ela arrancasse com ele. | Open Subtitles | السيارة وقفت لساعتين كاملتين قبل أن تقودها |
O meu pai é que me fez isto e a minha mãe ficou ali a assistir. | Open Subtitles | أبي فعل هذا بي وأمي مجرد وقفت هناك تشاهد. |
Faz hoje um mês eu estava ali: a 90 graus sul, no topo do fim do mundo, no Polo Sul geográfico. | TED | من شهر واحد بالضبط لقد وقفت هناك 90 درجة جنوبا في قمة اسفل العالم . القطب الجنوبي الجغرافي |
estava ali com dois muito bons amigos a meu lado, Richard Weber e Kevin Vallely. | TED | و لقد وقفت هناك مع اثنين من اعز اصقائي ريتشارد ويبر و كيفن فالي |
Mas 4 tipos jurarão que Ficaste quieto enquanto Wild Bill estrangulava o Dean. | Open Subtitles | وهناك أربعة رجال سيقسمون إنك وقفت مكتوفاً عندما كان بيل المتوحش يخنق دين |
Tu deixaste o raio do árabe torturar-me. Ficaste a ver. | Open Subtitles | أعني، أنك تركت هذا العربي الحقير يعذبني، و وقفت مشاهداً دون حركة |
Se te puseres logo de pé, vais cair de imediato. | Open Subtitles | إذا وقفت مستقيماً فستسقط من الناحية الأخرى |
Importas-te que fique ao teu lado enquanto comemos de pé? | Open Subtitles | هل تمانع ان وقفت بجانبك وانت تاكل واقفا ؟ |
Vários factores podem causar esses erros. Se ficar erecto, teria uma medida mais alta do que é em realidade. | Open Subtitles | اذا وقفت منتصبا من الممكن ان تقاس اطول من طولك الطبيعى |
Uma dona de casa cansada e não apreciada... parou e estacionou o carro na ponte, recusando-se a sair dali. | Open Subtitles | ربة منزل مجهدة ومظلومة، وقفت بسيارتها بعرض الجسر وترفض الحراك. |
Se ficares num ângulo oblíquo extremo ao plano da pintura, uma segunda imagem, que por vezes contradiz a primeira, aparecerá. | Open Subtitles | إذا وقفت فى زاوية مائلة على طرف سطح الصورة غالباً ستظهر صورة ثانية مناقضة للأولى أمامك |
Há apenas 10 anos estive sobre o gelo no Polo Norte. | TED | قبل عشر سنوات فقط وقفت على الثلج في القطب الشمالي. |
Eu fiquei com a minha família numa das filas e enfiaram-nos pela porta do porão de um avião de resgate. | TED | وقفت مع عائلتي في صف، وتم إيداعنا في حاوية البضائع في طائرة إغاثة. |
(Risos) Ao fim de quatro horas, Levantei-me e dei cabo da equipa. | TED | و بعد عدة ساعات من هذا, وقفت, و طلبت من هذا الفريق أن يتنحى جانياً |
Fomos àquela igreja e ouvimos o reverendo Moss pregar. Depois de ele pregar, um coro de lindas mulheres — cem mulheres fortes — levantou-se e começou a cantar. | TED | ذهبنا الى تلك الكنيسة واستمعنا إلى القس ريفو موس وبعدما أكمل موعضته، وقفت جوقة من النساء الرائعات، جوقة تتكون من 100 امرأة قوية، وبدأن بالغناء. |
Sempre. Confirmem-no. Digam: "Filha, eu mantive-me firme, "o momento desenhado na cara como um punhal, "e atirei-o para longe, cortando o espaço para ti". | TED | قومي بتأكيدها، " ابنتي، لقد وقفت هنا بتلك اللحظة مشهرة في وجهي كالخنجر، قاذفة إياها على نفسها، كي يخلو الحيز من أجلك؟" |