e através desta informação nós podemos aprender como evoluem os patógenos e também porque continuam nos deixando doentes. | TED | ومن خلال هذه المعلومات يمكننا تعلم الكيفية التي تتطور فيها مسببات المرض .وأيضا لماذا تستمر في إمراضنا |
e através do simples ato de pedir às pessoas, tinha conseguido uma ligação com elas. E quando conseguimos uma ligação com as pessoas, elas querem ajudar-nos. | TED | ومن خلال الفعل من سؤال الناس، استطعت ان ارتبط بهم، وعندما ترتبط معهم، الناس يريدون مساعدتك. |
Se se concentrasse no trabalho, podia fazê-lo em qualquer lugar na sala de aula, no tapete da sala de aula, atrás da minha secretária, dentro do seu cacifo na sala que Acabou por ser o seu local preferido. | TED | فإذا ما قام بالعمل بتركيز فبإمكانه فعل ذلك من أي موقع داخل الفصل الدراسي من أرضية الفصل ومن خلف طاولتي ومن خلال خزانته الخاصة بالفصل الدراسي التي تحولت الى مكانه المفضل |
Acabou, gente! | Open Subtitles | ومن خلال جميع، وطفل رضيع! |
A ideia é que a aeronave recupere a estabilidade qualquer que seja a situação em que se encontre e, Através da prática, melhore o desempenho, com o tempo. | TED | إن الفكرة هي أن تستعيد الطائرة وضعها بغض النظر عن الوضع الذي تجد نفسها فيه. ومن خلال التجربة سيتطور أداؤها مع الوقت. |
Nível 40 até ao 54. Começamos a partir daí, depois... | Open Subtitles | مستويات 40 ومن خلال 54 سنتمركز هناك, ومن قم.. |
Nós experienciamos o mundo e a nós mesmos com, através E por causa dos nossos corpos vivos. | TED | نحن نختبر العالم و أنفسنا مع، ومن خلال ، وبسبب أجسادنا الحية. |
E pela tua experiência, neste cenário... quais as hipóteses de os reféns sobreviverem? | Open Subtitles | ومن خلال خبرتك في مثل هذا السيناريو، ما هي فرص الرهائن في النجاة؟ |
Por isso comecei a esconjurá-la, mental e espiritualmente, e através da minha roupa. | TED | وهكذا بدأت إستحضاره عقليا، روحيا ومن خلال اللباس. |
É literalmente, uma representação simbólica do mundo físico, e, através desse instrumento, mudamos o mundo físico. | TED | إنه حرفياً تمثيل رمزي للعالم المادي، ومن خلال هذا الجهاز، نغير العالم المادي. |
E só depois de crescer e através de trabalhar em conflitos, é que eu comecei a deixar de me esconder. | TED | وما كان إلا أن كبرتُ، ومن خلال المهام المتضاربة بدأت أتوقف عن التخفّي. |
e através de colaboração, criámos algo que nenhum de nós podia ter feito sozinho: Explorámos as fronteiras da nossa criatividade, humana e não-humana, trabalhando em paralelo. | TED | ومن خلال التعاون، نصنع شيئا لم يكن أي منّا ليصنعه لوحده. نحن نتقصّى الحدود لإبداعنا، بشر وغير بشر يعملون على التوازي. |
Acabou. | Open Subtitles | ومن خلال. |
Acabou. | Open Subtitles | ومن خلال. |
Acabou. Apanhou-o. | Open Subtitles | ومن خلال. |
É Através da combinação destes três mecanismos que a "drawdown" se torna possível. | TED | ومن خلال مجموعة من هذه الآليات الثلاثة سيصبح هذا الانسحاب ممكنًا. |
a partir desta imagem, a minha equipa e eu encontrámos uma forma inteligente de extrair milhares de milhões de pacotes de informações. | TED | ومن خلال هذه الصورة، استطعت أنا وفريقي أن نجد أسلوبًا ذكيًّا لاستخراج المليارات من حزم المعلومات. |
a partir da sombra, nós, com o nosso cérebro, conseguimos determinar aproximadamente a forma da rocha. | TED | ومن خلال الظل، وباستخدام عقولنا، يمكننا على الفور تحديد الشكل التقريبي للصخرة. |
e através dessas aberturas, podemos obter um vislumbre do "outro", E por vezes, até gostar do que vemos. | TED | ومن خلال تلك الثقوب, يصبح بإمكاننا التقاط لمحات عن الْآَخَر, واحيانا نُعْجَب بما نرى. |
E por muitas, muitas mulheres quero dizer 3. | Open Subtitles | ومن خلال قولي الكثثير من النساء أعني ثلاثاُ |
E pela aparência desta lasca no osso, diria que a garganta também foi cortada. | Open Subtitles | ومن خلال منظر شظية العظام هذه كنت لأقول أن عنقه تم نحره تمامًا أيضًا |
O conhecimento da lei brota da sua boca, pois ele é o anjo do senhor dos exércitos. | Open Subtitles | ومن خلال فمه سنقترب من معرفة القانون لأنه ملاك الله |