"يخبرنا أن" - Traduction Arabe en Portugais

    • diz-nos que
        
    • que nos diz que
        
    • a dizer-nos para
        
    • está a mandar-nos
        
    Toda esta agitação a propósito de um único dos nossos traços diz-nos que há qualquer coisa que vale a pena explicar. TED كل هذا الضجيج عن واحدة من صفاتنا يخبرنا أن هناك ماهو جدير بالتقصي.
    Ninguém. Isso diz-nos que as pessoas que não estão nesta sala estão a gastar mais de mil dólares para chegarmos à média de mil. TED إذن ذلك يخبرنا أن هؤلاء الأشخاص غير الموجودين في هذه الغرفة ينفقون أكثر من ألف لكي يصبح المتوسط ألفا.
    Isso diz-nos que a dopamina não está a banhar o cérebro destas moscas como sopa. TED وهذا يخبرنا أن الدوبامين لايسبح في الدماغ بعشوائية
    Penso que nos diz que existem novas possibilidades para a automontagem, a replicação, a reparação nas nossas estruturas físicas, nos nossos edifícios, máquinas. TED أعتقد أنه يخبرنا أن هناك إمكانيات جديدة للتجميع الذاتي والتكرار والإصلاح في بنياتنا المادية ومبانينا وآلاتنا.
    Temos sido egoístas e avarentos e o universo está a dizer-nos para começarmos a ser pessoas melhores. Open Subtitles أتعلمين، لقد كنّا أنانيين وطمّاعين، والكون يخبرنا أن نبدأ أن نكون أناس أفضل.
    Não sejas tão palerma. Ouve-o. Ele está a mandar-nos embora. Open Subtitles لا تكن متبلداً هكذا الرجل يخبرنا أن نرحل
    A segunda lei da termodinâmica diz-nos que a energia tende a dissipar-se através de processos como a fricção. TED القانون الثاني للديناميكا الحرارية يخبرنا أن الطاقة تميل إلى الانتشار من خلال عمليات مثل الاحتكاك.
    Isto é uma contradição e diz-nos que a nossa hipótese inicial era falsa. TED يعد ذلك تناقضاً وهو يخبرنا أن الافتراض الأولي لدينا خاطئ.
    Quanto ao resto, a ciência diz-nos que nada morre, mas que tudo se transforma. Open Subtitles بالنسبة للبقية ، فإن العلم يخبرنا أن لا شئ يموت أبداً و لكنه فقط يتغير
    A ciência moderna diz-nos que as pessoas são por natureza violadoras ou cumpridoras da lei. Open Subtitles العلم الحديث يخبرنا أن الناس بطبيعتهم إما مطيعين للقانون أو خارجين عليه
    Como pode ver pela sua aparência deltóide, isto diz-nos que este não é cabelo da cabeça. Open Subtitles كما تري، من المظهر الدالي هذا يخبرنا أن هذا ليس شعر الرأس
    A Bíblia diz-nos... que quem olhar para uma mulher com luxúria... comete adultério com ela no seu coração. Open Subtitles الإنجيل يخبرنا أن كل الذي ينظر إلى الامرأة بدافع الشهوة، فأنه أرتكب الزنا معها في قلبه بالفعل.
    Isto diz-nos que a fermentação está a funcionar em pleno TED وهذا يخبرنا أن التخمير قد بلغ أوجه.
    A nossa biologia diz-nos que o amor é bom estimulando circuitos de recompensa no cérebro, e diz-nos que o amor é doloroso quando, depois de uma briga ou separação, as recompensas neuroquímicas são retiradas. TED تخبرنا البيولوجيا أنّ الحب أمرٌ جيد من خلال تنشيط دوائر المكافأة هذه في الدماغ، يخبرنا أن الحب هو مؤلم عندما، بعد شجار أو انفصال، يتم سحب المكافأة الكيميائية العصبية.
    Isto diz-nos que aquele paradigma da insignificância que de alguma forma aprendemos a partir do princípio coperniciano, está completamente errado. TED هذا يخبرنا أن ذلك النموذج العديم الأهمية الذى إلى حد ما تعلمناه من نظرية كوبرنيكان ، كلها خاطئة .
    diz-nos que a nossa vítima era alcoólico. Open Subtitles ذلك يخبرنا أن الضحية كان مدمن خمر.
    A cabeça diz-nos que há um caminho à nossa frente. TED العقل يخبرنا أن هناك طريق.
    Apesar de ser uma visão impressionante, algo que nos diz que o sistema solar ainda está activo e que as coisas ainda chocam umas com as outras, é um buraco no solo relativamente insignificante. Open Subtitles بالرغم من أنه مشهد رهيب إلا أن ذلك الشّيء يخبرنا أن النظام الشمسي ما زال نشيط وتلك الأشياء ما زالت تضرب بعضها البعض
    Há um livro muito lido que nos diz que todos são pecadores. Open Subtitles هناك كتاب يقرأه الجميع يخبرنا أن كلنا مذنبين
    O mundo inteiro está a dizer-nos para lutar. Open Subtitles العالم كله يخبرنا أن نتقاتل.
    Ele não está a mandar-nos embora. Paras com isso? Open Subtitles إنهه لا يخبرنا أن نرحل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus