| Toda esta agitação a propósito de um único dos nossos traços diz-nos que há qualquer coisa que vale a pena explicar. | TED | كل هذا الضجيج عن واحدة من صفاتنا يخبرنا أن هناك ماهو جدير بالتقصي. |
| Ninguém. Isso diz-nos que as pessoas que não estão nesta sala estão a gastar mais de mil dólares para chegarmos à média de mil. | TED | إذن ذلك يخبرنا أن هؤلاء الأشخاص غير الموجودين في هذه الغرفة ينفقون أكثر من ألف لكي يصبح المتوسط ألفا. |
| Isso diz-nos que a dopamina não está a banhar o cérebro destas moscas como sopa. | TED | وهذا يخبرنا أن الدوبامين لايسبح في الدماغ بعشوائية |
| Penso que nos diz que existem novas possibilidades para a automontagem, a replicação, a reparação nas nossas estruturas físicas, nos nossos edifícios, máquinas. | TED | أعتقد أنه يخبرنا أن هناك إمكانيات جديدة للتجميع الذاتي والتكرار والإصلاح في بنياتنا المادية ومبانينا وآلاتنا. |
| Temos sido egoístas e avarentos e o universo está a dizer-nos para começarmos a ser pessoas melhores. | Open Subtitles | أتعلمين، لقد كنّا أنانيين وطمّاعين، والكون يخبرنا أن نبدأ أن نكون أناس أفضل. |
| Não sejas tão palerma. Ouve-o. Ele está a mandar-nos embora. | Open Subtitles | لا تكن متبلداً هكذا الرجل يخبرنا أن نرحل |
| A segunda lei da termodinâmica diz-nos que a energia tende a dissipar-se através de processos como a fricção. | TED | القانون الثاني للديناميكا الحرارية يخبرنا أن الطاقة تميل إلى الانتشار من خلال عمليات مثل الاحتكاك. |
| Isto é uma contradição e diz-nos que a nossa hipótese inicial era falsa. | TED | يعد ذلك تناقضاً وهو يخبرنا أن الافتراض الأولي لدينا خاطئ. |
| Quanto ao resto, a ciência diz-nos que nada morre, mas que tudo se transforma. | Open Subtitles | بالنسبة للبقية ، فإن العلم يخبرنا أن لا شئ يموت أبداً و لكنه فقط يتغير |
| A ciência moderna diz-nos que as pessoas são por natureza violadoras ou cumpridoras da lei. | Open Subtitles | العلم الحديث يخبرنا أن الناس بطبيعتهم إما مطيعين للقانون أو خارجين عليه |
| Como pode ver pela sua aparência deltóide, isto diz-nos que este não é cabelo da cabeça. | Open Subtitles | كما تري، من المظهر الدالي هذا يخبرنا أن هذا ليس شعر الرأس |
| A Bíblia diz-nos... que quem olhar para uma mulher com luxúria... comete adultério com ela no seu coração. | Open Subtitles | الإنجيل يخبرنا أن كل الذي ينظر إلى الامرأة بدافع الشهوة، فأنه أرتكب الزنا معها في قلبه بالفعل. |
| Isto diz-nos que a fermentação está a funcionar em pleno | TED | وهذا يخبرنا أن التخمير قد بلغ أوجه. |
| A nossa biologia diz-nos que o amor é bom estimulando circuitos de recompensa no cérebro, e diz-nos que o amor é doloroso quando, depois de uma briga ou separação, as recompensas neuroquímicas são retiradas. | TED | تخبرنا البيولوجيا أنّ الحب أمرٌ جيد من خلال تنشيط دوائر المكافأة هذه في الدماغ، يخبرنا أن الحب هو مؤلم عندما، بعد شجار أو انفصال، يتم سحب المكافأة الكيميائية العصبية. |
| Isto diz-nos que aquele paradigma da insignificância que de alguma forma aprendemos a partir do princípio coperniciano, está completamente errado. | TED | هذا يخبرنا أن ذلك النموذج العديم الأهمية الذى إلى حد ما تعلمناه من نظرية كوبرنيكان ، كلها خاطئة . |
| diz-nos que a nossa vítima era alcoólico. | Open Subtitles | ذلك يخبرنا أن الضحية كان مدمن خمر. |
| A cabeça diz-nos que há um caminho à nossa frente. | TED | العقل يخبرنا أن هناك طريق. |
| Apesar de ser uma visão impressionante, algo que nos diz que o sistema solar ainda está activo e que as coisas ainda chocam umas com as outras, é um buraco no solo relativamente insignificante. | Open Subtitles | بالرغم من أنه مشهد رهيب إلا أن ذلك الشّيء يخبرنا أن النظام الشمسي ما زال نشيط وتلك الأشياء ما زالت تضرب بعضها البعض |
| Há um livro muito lido que nos diz que todos são pecadores. | Open Subtitles | هناك كتاب يقرأه الجميع يخبرنا أن كلنا مذنبين |
| O mundo inteiro está a dizer-nos para lutar. | Open Subtitles | العالم كله يخبرنا أن نتقاتل. |
| Ele não está a mandar-nos embora. Paras com isso? | Open Subtitles | إنهه لا يخبرنا أن نرحل |