Olha o Geritol. "O Geritol cura o sangue cansado". | Open Subtitles | انظري إلى دواء جيرتول جيرتول يعالج فقر الدم |
E 100mg de ciclofosfamida, trata a maior parte das auto-imunes. | Open Subtitles | مئة ملليجرام من السايتوكسان يعالج معظم أمراض جهاز المناعة |
Tais medicinas podem curar todo o tipo de doenças. | Open Subtitles | هذا الدواء يمكنه أن يعالج الكثير من الأمراض. |
O primeiro paciente a ser tratado com um antibiótico foi um polícia de Oxford. | TED | أول مريض يعالج بمضاد حيوي على الإطلاق كان رجل شرطة في أوكسفورد. |
A bipolaridade não se cura com nenhuma dessas merdas. | Open Subtitles | أيّاً من ذاك الهراء لن يعالج كآبتي المزرية. |
O pudim de figo cura a depressão e trata o acne. | Open Subtitles | بودينغ التين يعالج الكآبة ويقضي على البثرات. أنا مغرمة به. |
Uma destas alivia os sintomas da esclerose múltipla. A outra cura um tipo de cancro do sangue a que chamamos linfoma da célula-T. | TED | واحد من هذا يسكن أعراض تصلب الأنسجة المتعدد؛ والآخر يعالج نوع من سرطان الدم الذي نسميه لمفوما الخلايا التائية. |
Podemos julgar uma sociedade pela forma como trata os seus melhores elementos? | Open Subtitles | بأنك يمكن أن تحكم على مجتمع من قِبل كيف يعالج أفضله؟ |
Aqui vamos nós: uma OSFLO que "trata desordens da ciberização". | Open Subtitles | ها نحن ذا: مركز صيانة يعالج اضطرابات صناعة الالات |
Eu tinha visto o impacto da prevalência de grandes doenças como a malária, e queria desenvolver medicamentos que pudessem curar os doentes. | TED | كما تعلمون، قد رأيتُ أثارالإنتشار المرتفع للأمراض مثل الملاريا وأردتُ صنع الدواء الذي يعالج المرضى. |
É verdade. Porque ele finge curar pessoas. | Open Subtitles | إنه حقاً كذلك، في الواقع يتظاهر بأنه يعالج الناس |
juntos, podemos ajudar a legitimar um ramo da psicologia que é tratado como o parente pobre há demasiado tempo. | Open Subtitles | اننا سوياً يمكننا ان نُشرع فرع جديد من فروع علم النفس الذى كان يعالج تلك العلاقات السيئه جداً |
Um lugar onde ela e a família possam ficar enquanto o filho é tratado. | Open Subtitles | حيث يمكنها هي و عائلتها البقاء . . بينما يعالج ابنها هنا |
Você, tem um escritório com um advogado, e tanto quanto sei, não tratou de um caso que tenha facturado mais do que a mercearia local nos últimos dez anos. | Open Subtitles | الآن أنت، ومكتبَ المحاماة الوحيد و بقدر ما يمكن أن أجد لديك أحد يعالج قضيته ولهذا أصبح الكثير يعانون .. |
Eu não entendo porque uma superestrela de faculdade... está a ser tratada como uma profissional forjada. | Open Subtitles | لا أفهم لماذا نجم مدرسة بارز يعالج مثل محترف محنك |
Isso não resolve o aumento de acetilcolina nos sujeitos. | Open Subtitles | هذا لن يعالج مسالة الارتفاع المفاجيء للأسيتيلكولاينِ ؟ |
Muito repouso e o regresso gradual à atividade permite que o cérebro se cure por si mesmo. | TED | الكثير من الراحة والعودة تدريجياً للحركة تسمح للدماغ بأن يعالج نفسه. |
Para compreender esta teoria ajuda-nos termos uma ideia clara duma forma importante como o cérebro processa as informações dos nossos sentidos. | TED | لفهم هذه النظرية، والتي تساعد على تشكيل فكرة واضحة عن إحدى الطرق المهمّة التي يعالج بها الدماغ المعلومات من حواسنا. |
Há um médico, lá em baixo que lida com SPT. | Open Subtitles | هنالك طبيب في الأسفل يعالج إضطرابات ما بعد الصدمة |
Porque é que o Eric trataria do Luca Tessaro, um membro de uma família rival? | Open Subtitles | لماذا " إيريك " يعالج " لوكا تيسورو " ؟ عضو من عائلة منافسة ؟ |
Decidimos olhar para esse problema e criar um exoesqueleto que ajudasse a resolver esse problema. | TED | وقررنا نحن ان نأخذ هذا الامر على عاتقنا وان نصنع هيكل خارجي يمكنه ان يعالج هذه المشكلة |
Pela não restrição dos conteúdos e tratamento igual de todo o tráfego. | Open Subtitles | ، لا قيود على محتوى الأمور يعالج سير كل الأمور بالتساوي |
O cérebro de P.S. continuava a processar informações do seu campo de visão. | TED | كان دماغ بي.إس لا يزال يعالج المعلومات من مجال رؤيتها. |
O Zino consegue tratar disto com uma perna ás costas. | Open Subtitles | زينو يستطيع أن يعالج هذا الموضوع بيد واحدة مربوطة |