Esta lição não é reservada a alunos de uma só demografia. | TED | ولم يقتصر هذا الدرس على طلاب من تركيبة سكانية واحدة. |
Bem, tenho de ser honesto, Meredith, mas a Liga de Futebol em Lingerie não é só uma competição desportiva. | Open Subtitles | حسنا، يجب أن أكون صادقا، ميريديث. الملابس الداخلية دوري كرة القدم لا يقتصر فقط على ألعاب القوى. |
E o que fazemos aqui não é só observação e descobertas. | Open Subtitles | وما نقوم به هُنا لا يقتصر على الملاحظة والاكتشاف فقط. |
Temo que eles farão muito mais que apenas dar uma ajuda. | Open Subtitles | حقيقةً، أخشى أنّ عملهم لن يقتصر فقط على مدّ العون. |
E a velocidade máxima é limitada a 420 km/h | Open Subtitles | وتصل سرعتها القصوى يقتصر على 261 ميلا في الساعة. |
Não se trata de improvisar cuidados médicos para as mulheres. | TED | وهذا لا يقتصر فقط على تحسين الرعاية الطبية للنساء. |
Tenho a impressão de que isto não é só sobre golfe. | Open Subtitles | ينتابني شعور بأن هذا اللقاء لا يقتصر على الغولف. |
Mas não são só os sons que os fetos aprendem no útero. | TED | ولكن لن يقتصر الأمر على الأصوات فيما يتعلق بما تتعلّمه الأجنة في الرحم. |
Assim, não só podemos obter vida para contar novas histórias, como temos de dizer à vida quando e onde contar essas histórias. | TED | لذا فإن ذلك لا يقتصر على جعل الحياة تحكي قصصاً جديدة، بل وتحديد زمان ومكان رواية هذه القصص. |
Não é só a alteração climática, que, claro, é o exemplo mais óbvio que as pessoas dão. | TED | والامر لا يقتصر على تغير المناخ رغم انه اكثر الأمثلة وضوحا |
Mas compreender o leite materno não é só transmitir a mensagem às mães e aos decisores políticos. | TED | ولكن فهم حليب الأم لا يقتصر فقط على توعية الأمهات وواضعي السياسات. |
Não só porque temos um nó na garganta mas porque seria muito embaraçoso. | TED | ولا يقتصر الأمر على ضيق التنفس في حلقك بل سيكون الأمر محرجاً جداً. |
A propósito, porque é que só as crianças se podem divertir? | TED | بالمناسبة، لماذا يقتصر كل المرح على الأطفال؟ صحيح؟ |
Não só não nos reconhecem, como as nossas lutas têm sido esquecidas e, sim, para algumas pessoas esta questão dos transexuais parece nova. | TED | لم يقتصر الأمر على عدم الاحتفاء بحياتنا، ولكن نُسيت صراعاتنا ونعم، بالنسبة إلى البعض، تبدو قضايا المتحولين جديدة. |
Ao melhorar as partículas, podemos criar tatuagens para mudar não só o aspeto da nossa pele, mas também a função da nossa pele. | TED | فبتطوير الجزيئات، نستطيع هندسة الوشم بحيث لا يقتصر على تغيير مظهر جلودنا فقط، بل سيقوم بتغيير وظائفها أيضًا. |
Já não são apenas grupos tribais e combatentes da liberdade. | Open Subtitles | لم يعد المر يقتصر على المجموعات القبلية ومقاتلوا الحرية |
Mas não era apenas este hospital ou estas organizações até mesmo o governo dos EUA está envolvido. | Open Subtitles | لكنه لا يقتصر على هذه المشفى أو تلك المنظمات فحسب، حتى الحكومة الأمريكية مشاركة أيضاً. |
Como a fuga é limitada ao interior da central, vamos ativar um Código Azul e evacuar os habitantes. | Open Subtitles | لكن هذا حاليًا يقتصر على محطة الطاقة نفسها. أولًا سوف نُطلق الإنذار الأزرق و نقوم بـ إخلاء السُكان. |
Não se trata apenas dos idosos, trata-se de toda a gente. | TED | هذا لا يقتصر فقط على كبار السن، بل هو عن الناس. |
A realidade é que estamos no meio de uma epidemia de obesidade que não se limita apenas ao nosso país. | TED | الحقيقة أننا في خضم وباء السمنة، ولا يقتصر هذا على بلادنا. |