"ينبغي على" - Traduction Arabe en Portugais

    • deva
        
    • tem de
        
    • deveria
        
    • devia ter
        
    • tem que
        
    • deviam
        
    Então talvez um guerreiro deva liderar. Open Subtitles لذا ربما ينبغي على المحارب أن يأخذ زمام المبادرة
    Alguém tem de meter bom senso na cabeça destes idiotas. Open Subtitles ينبغي على أحدهم إعادة هؤلاء الأغبياء إلى رشدهم
    Se a tigela do Papá Urso está muito quente, e a tigela da Mamã Urso está muito fria, a tigela do Bebé Urso não deveria estar ainda mais fria? Se a tendência for seguida? TED لو أن وعاء الدب الأب كان ساخنًا للغاية، ووعاء الدبة الأم كان باردًا للغاية، ألم يكن ينبغي على وعاء الدب الطفل أن يكون أكثر برودة لو أننا سنسير حسب السياق؟
    Tiveste que aceitar algo que ninguém devia ter que aceitar. Open Subtitles كان عليك تقبل شيء لا ينبغي على أحد تقبله
    O Secretário Geral tem que dar uma resposta forte. Open Subtitles ينبغي على الأمين العام الرد بقوة على ذلك
    Os nossos moderadores de debates, os nossos pivôs deviam perguntá-lo, aos nossos representantes eleitos e candidatos também. TED ينبغي على رؤساء المناظرات، مذيعي الأخبار ممثلونا المنتخبون ومرشحو الرئاسة أيضاً أن يطرحوا سؤالاً.
    Talvez o Basil deva ser um pouco mais destemido com os seus próprios sentimentos Open Subtitles ينبغي على "بازل" أن يكون أكثر خوفاً على مشاعره الخاصة
    Não creio que eu deva fazer isso, Burt. Open Subtitles اوه لا.. لا اظن انه ينبغي على فعل ذلك يا (بيرت)
    Não creio que deva fazer isso, Burt. Open Subtitles اوه لا.. لا اظن انه ينبغي على فعل ذلك يا (بيرت)
    Portanto, basicamente, esta coisa não tem de fazer nada. Open Subtitles لا ينبغي على هذه الظلمة أن تقوم بأي مجهود إذاً
    Alguém tem de a avisar, é a Serena van der Woodsen. Open Subtitles حسنًا ، أنت أجري الإتصال ، لكن ينبغي على أحدهم أن يحذرها
    Alguém tem de tomar conta de vocês, e parece que esse alguém sou eu. Open Subtitles حسنا, ينبغي على أحد ما أن يهتم بكن و صادف أن ذلك الشخص هو أنا
    Esta é a quarta lesão dele. Não deveria desistir? Open Subtitles هذا هو الإرتجاج الرابع له، ألا ينبغي على أحد أن يقنعه بالتوقف ؟
    Acho que deveria parar um instante, provar os meus ovos Florentine e respirar fundo. Open Subtitles ينبغي على الجميع أخذ قسط من الهدوء، تذوق بيضي بالسبانخ وأخذ نفس عميق
    deveria levar um desses. Open Subtitles ربما ينبغي على ان احضر لها احد هذه الأشياء
    Não devia ter pedido para porem no chão Open Subtitles كان ينبغي على ان لا اجعلهم يغطون الارضية
    Toda a gente devia ter um diário. Open Subtitles أتعلم ، ينبغي على الجميع دائما تدوين اليوميات.
    Eu sabia que devia ter inventado esse dispositivo. Open Subtitles علمت أنه كان ينبغي على أن اخترع هذا الجهاز
    Odeio dizer isto, mas nota-se. Alguém tem que ser honesto contigo. Open Subtitles أكره قول ذلك ولكن يبدو أنه ينبغي على شخص ما أن ينصحك بصدق
    - Bem, toda a gente tem que ir para algum sítio, não é? Open Subtitles ينبغي على الجميع الذهاب الى مكان ما ، أليس كذلك؟
    Quer dizer, há obviamente uma crise climática séria. Se as pessoas não acreditam, deviam sair de casa mais vezes. TED أعني، هناك أزمة مناخ كبيرة، من الواضح وأعتقد أن هناك أناس لا يصدقون ذلك، ينبغي على أولئك الخروج أكثر من البيت
    É por isso que as mulheres não deviam guiar. Open Subtitles هذه بالضبط الإجابة عن لِماذا لا ينبغي على النِساءُ قُيادة السفينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus