Der Sicherheitsrat fordert die Geberländer auf, den ECOWAS-Mitgliedstaaten bei der Durchführung dieser Maßnahmen behilflich zu sein. | UN | ويدعو مجلس الأمن البلدان المانحة إلى مساعدة الدول الأعضاء في الجماعة على تنفيذ هذه الخطوات. |
unter Hinweis auf den Entwurf von Artikeln über die Verhütung grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten, | UN | وإذ تشير إلى مشروع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، |
Nun haben sie Transportwege und sie nehmen es auf den Holztransportern oder den Bergbautrucks mit in die Städte und verkaufen es. | TED | و الآن حصلوا على وسائل النقل، إنهم ينقلونه على شاحنات قطع الأخشاب أو شاحنات المناجم إلى المدن حيث يبيعونه. |
auf den Tod und die ewige Verdammnis dieses elenden Ritters. | Open Subtitles | نخب الإرتباك الذى سببه فارس الرأس الميتة الملعون |
Wollen Sie wissen, welche Drogen gerade auf den Darknet-Märkten angesagt sind? | TED | أتهتم بما تتجه إليه المخدرات حالياً في أسواق الشبكة المظلمة؟ |
Dreh dich langsam auf den Bauch und leg die Hände auf den Rücken. | Open Subtitles | أريدك أن تنبطح على بطنك وضع يديك خلف ظهرك وافعل ذلك ببطئ |
ferner unter Hinweis auf die Erklärungen und Aktionspläne, die auf den fünf internationalen Konferenzen der neuen oder wiederhergestellten Demokratien 1988 in Manila, 1994 in Managua, 1997 in Bukarest, 2000 in Cotonou und 2003 in Ulaanbaatar verabschiedet wurden, | UN | وإذ تشيـر كذلك إلـى الإعلانات وخطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية الخمسـة للديمقراطيـات الجديـدة أو المستعادة المعقودة في مانيلا في عام 1988، وماناغوا في عام 1994، وبوخارست في عام 1997، وكوتونو في عام 2000، وأولانباتـار في عام 2003، |
Sie warfen diese Handgranaten auf unschuldige Menschen, die in Cafés aßen und nach ihrer Arbeit auf den Zug nach Hause warteten. | TED | قاموا بقذف هذه القنابل على الناس الأبرياء وهم يأكلون في المقاهي بعد ذلك قاموا بانتظار القطارات للوصول إلى بيوتهم. |
Wir haben gezeigt, dass es kleine DNA-Stücke auf den spezifischen Genen der Brustdrüsen gibt, die tatsächlich auf die extrazelluläre Matrix reagieren. | TED | لقد عرفنا أن هناك قطع صغيرة من الحامض النووي في جينات معينة من الغدة الثديية تقوم بالاستجابة إلى المصفوفة. |
Viele von unserem Boot, selbst ich, blicken auf den Ozean und sehen die gleichmäßige See. | TED | معظمنا من فوق السفينة ، حتى أنا ننظر إلى المحيط ونرى هذا البحر المتجانس |
Und er kommt wieder her, direkt auf den Handschuh, und schnappt das Fleisch. | Open Subtitles | وقد جاءت لي بنفس جودة المرة الأولى, مباشرةً إلى القفاز,وأنتزعت قطعة اللحم. |
Schau auf den Chipsstapel. - Meine Hälfte. - Ich habe alles beobachtet. | Open Subtitles | أية نقود ,انظر إلى كومة الفيشات لا تعطيني ذلك الهراء,أريد حصتي |
Bleiben Sie bei ihr. Und sagen Sie Eubanks, dass Wade auf den Fluss zuhalten könnte. | Open Subtitles | الإقامة معها، ويحصل على الكلمة إلى يبانكس الذي يخوض قد يكون توجّه إلى النهر. |
auf den großartigsten Staat der Union zu trinken? | Open Subtitles | هل تشرب نخب إستقلال أعظم ولاية في الإتحاد ؟ |
Für Produkte aus Entwicklungsländern gibt es auf den Märkten der reichen Länder weiterhin beträchtliche Hindernisse. | UN | فلا تزال منتجات البلدان النامية تواجه عوائق كبيرة في أسواق البلدان الغنية. |
Ich hüpfte auf den Fahrersitz und fuhr mit dem neuen Modell die Zufahrt entlang und war begeistert. | TED | وكنت اقفز خلف المقود وانطلق بالطراز الجديد في جولة على الطريق, وكان ذلك غاية في الروعه |
ferner unter Hinweis auf die Erklärungen und Aktionspläne, die auf den sechs internationalen Konferenzen der neuen oder wiederhergestellten Demokratien 1988 in Manila, 1994 in Managua, 1997 in Bukarest, 2000 in Cotonou, 2003 in Ulaanbaatar und 2006 in Doha verabschiedet wurden, | UN | وإذ تشيـر كذلك إلـى الإعلانات وخطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية الستة للديمقراطيـات الجديـدة أو المستعادة المعقودة في مانيلا في عام 1988 وماناغوا في عام 1994 وبوخارست في عام 1997 وكوتونو في عام 2000 وأولانباتـار في عام 2003 والدوحة في عام 2006، |
auf den Boden! Die Waffe ist geladen, kann jederzeit losgehen. | Open Subtitles | انبطح على الأرض جاهز لإطلاق النار |
- Warum zeigten Sie auf den Typ? - Hab ich nicht. | Open Subtitles | لا شىء ولماذا كنتى تشيرى لى على ذلك الرجل ؟ |
Sicher hat sie schon lange ein Auge auf den Rock geworfen. | Open Subtitles | أنا متأكد أن عينها على تلك التنورة منذ وقت طويل |
Was ich neulich zu Ihnen sagte, wie Sie zu Ihrem Job gekommen sind, war eine Anspielung auf den Senator, auf Ihren Vater. | Open Subtitles | عن الذي قلته في هذا اليوم التعليق الذي قلته عن كيفية حصولكِ على هذه الوظيفة كنت أُشير إلى السيناتور والدكِ |
Der Dialog zwischen den Kulturen leistet einen wichtigen Beitrag zum Fortschritt auf den folgenden Gebieten: | UN | يسهم الحوار بين الحضارات إسهاما ذا شأن في إحراز تقدم في المجالات التالية: |
Er hat die Frau auf den Stufen erschossen... weil sie ihm nichts bedeutete. | Open Subtitles | لقد أطلق النار على المرأة من الدرج لأنها لم تعني له شيئاً |
In der High School wollte ich es einfach nicht mit irgendeinen Idioten auf den Rücksitz machen. | Open Subtitles | لم أرد أن أتخلى عنها في الثانوية لشخص أخرق في المقعد الخلفي من سيارة والده |
die Auffassung vertretend, dass eine breite Teilnahme an der auf den Weltraum anwendbaren Rechtsordnung zu ihrer größeren Wirksamkeit beitragen könnte, | UN | وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته، |
Und den Fernseher, Ray? Stell ihn auf den Boden. Verzeihung! | Open Subtitles | والتلفاز أيضاً يا راي ضعه على الأرض،معذرةً |
Sie würden nicht wollen, dass Ihnen das auf den Fuß fällt oder auf den Kopf, denn es würden das hier anrichten. Das wäre schlecht. | TED | أنتم لا تريدون لهذا أن يقع على قدمكم أو رأسكم، لأنه سيسبب ذات التلف له. سيكون الأمر سيئاً. |