Es ist wahrscheinlich auf so real wie Begebenheit beruht, wie die Bibel basiert. | Open Subtitles | وربما استند على الحدث الحقيقي بقدر ما يستند إليه في الكتاب المقدس. |
Es basiert auf den Knöchelabdrücken, die Brennan auf dem Wangengewebe des Opfers fand. | Open Subtitles | لأنه يستند على طبع المفصل الذي وجدته برينان على أنسجة خد الضحية |
Mein Mandant würde gern sein Schuldeingeständnis widerrufen. Auf welcher Begründung basiert der Widerruf? | Open Subtitles | موكلي يريد التراجع عن إعترافه على أي أساس هذا التراجع مبني ؟ |
Die Demokratie wird es schwer haben, eine solche Entwicklung zu überleben, weil Demokratie letztendlich nicht auf menschlicher Rationalität ruht. Sie basiert auf menschlichen Gefühlen. | TED | ربما ستواجه الديموقراطية صعوبة للنجاة من هذا التطور لأنه في النهاية، الديموقراطية لا تستند إلى العقلانية البشرية، ولكن تستند إلى المشاعر البشرية. |
Und deshalb basiert mein TED Wunsch auf dem gemeinsamen Nenner dieser Erfahrungen. | TED | ولذا فأمنية تيد خاصتي مبنية على قاسم مشترك بين هذه التجارب. |
Die Beschreibung eines Klangorganismus basiert auf einem Eigenschaftsbündel, die jeder Klang haben sollte, den ich komponiere. | TED | وصف كائن حيوي يعتمد على مجموعة من الخصائص والتي يجب أن يمتلكها كل كائن حيوي |
Und ich möchte darüber sprechen wie ein Internet aussähe, das auf dieser Auffassung von Relevanz basiert. | TED | وأريد التحدث عن ما الذي قد تبدو عليه شبكة انترنت تعتمد فكرة الصلة. |
Experten auf dem Gebiet wissen, dass Zellkommunikation auf Phosphor basiert – also Phosphorylierung und Dephosphorylierung. | TED | الخبراء بالمجال يعلمون أنّ التّواصل الخلويّ يستند على الفوسفور، عمليّة الفسفرة و عكسها. |
Und, wie viele andere Firmen, erschaffen wir ein Produkt das auf technologischen Trends basiert. | TED | كالعديد من الشركات، أيضًا نحن نقوم بصنع منتج يستند على الصيحات التكنولوجية. |
zu einem Modell wechseln, das mehr auf den Prinzipien der Landwirtschaft basiert. | TED | علينا أن ننتقل إلى نموذج يستند أكثر على مبادئ الزراعة. |
Mit anderen Worten, Rasse basiert nicht auf biologischen oder wissenschaftlichen Tatsachen. | TED | بعبارة أخرى، لم يكن للأعراق أي أساس جيني أو مبني على حقائق علمية. |
Hypersonischer Klang ist das genau Gegenteil: er basiert zu 100 Prozent auf Nicht-Linearität. | TED | الصوت فائق السرعة هو عكس هذا تماما انه يرتكز مئة في المئة على أساس اللاخطية |
Die Geschichte basiert auf einer fundamentalen Platform des politischen Pluralismus. | TED | هذه الحكاية بنيت على أساس صلب من التعددية السياسية. |
Mein Bericht basiert auf Tatsachen, nicht auf Meinungen. | Open Subtitles | إكتشافاتي تستند إلى الحقائق يا مايكل و ليس إلى الآراء |
Daher basiert der Kampf gegen Drogen auf der Idee, dass man das Suchtproblem lösen kann, wenn man die Herstellung der Drogen verbietet. | Open Subtitles | وفي الحقيقة، الحرب على المخدرات تستند على الفكرة القائلة بأنه إذا مَنَعْت مصدر المخدرات فإنك تستطيع التعامل مع الإدمان. |
Es basiert auf der nordischen, der altnordischen Mythologie. | Open Subtitles | أتعلم ما هي الأساطير التي تستند إليها؟ الأساطير الاسكندنافية |
Die heutige Episode basiert vage auf ihren Erinnerungen an die Folge... | Open Subtitles | .. حلقة اليوم مبنية بشكل حر على ما تتذكره من |
Das Koordinatensystem basiert auf dem Roboter, wo er ist und was er anschaut. | TED | نظام الإحداثيات يعتمد على الروبوت ، أين يوجد ومالذي ينظر اليه. |
Anders als im Westen basiert Megaffic nicht auf Sensoren an den Straßen, deren Aufbau in Nairobi sehr teuer ist. | TED | خلافاً لما حدث في الغرب، ميقافيك لا تعتمد على أجهزة الاستشعار على جانب الطريق، التي هي مكلفة جداً لتثبيتها في نيروبي. |
Unsere ganze Existenz hier basiert auf der Annahme, dass wir etwas Besonderes und dass wir überlegen sind. | Open Subtitles | وجودنا بالكامل هنا معتمد على الأحجية العظيمة وهيا... أننا مميزون |
Die Oliven Theorie basiert auf meinen Freunden Marshall und Lilly. | Open Subtitles | نظرية الزيتون مستندة على اصدقائي مارشل و ليلي |
DAS IST EINE WAHRE GESCHICHTE. SIE basiert AUF ZEUGENAUSSAGEN, EIDESSTATTLICHEN ERKLÄRUNGEN UND HUNDERTEN VON INTERVIEWS, DIE DIE FILMEMACHER FÜHRTEN. | Open Subtitles | هذا الفيلم مأخوذ عن قصة حقيقية سيناريو الفيلم تم بناءة على اساس شهادات المحكمة بجانب المئات من المقابلات التي اجراها صناع هذا الفيلم |
Es bedarf einer verstärkten Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen, den Bretton-Woods-Institutionen und der Welthandelsorganisation, die auf einem klaren Verständnis und der Achtung ihres jeweiligen Mandats und ihrer Lenkungsstruktur basiert. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهياكل حوكمتها. |
Es bedarf einer verstärkten Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen, den Bretton-Woods-Institutionen und der Welthandelsorganisation, die auf einem klaren Verständnis und der Achtung ihres jeweiligen Mandats und ihrer Lenkungsstruktur basiert. | UN | ومن الضروري زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهياكل الحوكمة لديها. |
Oder ich könnte total falsch liegen, und wir verschwenden jetzt unsere Zeit, indem wir uns auf ein Gebiet konzentrieren, das auf jemandes Augenfarbe basiert. Verdammt. | Open Subtitles | أو قد أكون مخطئاً بالكامل، و نكون نهدرُ وقتنا بالتركيز على منطقةٍ استناداً للون عين، اللعنة |
In Wahrheit basiert fast jeder in dem Film auf einem realen Charakter, einer echten Person. | TED | في الواقع، تقريباً كل الشخصيات في الفيلم مأخوذة من شخصية واقعية، إنسان حقيقي. |
(Mann) Die schlimmste Reaktion ist die, die auf Furcht basiert. | Open Subtitles | أسوأ أنواع رد الفعل هو رد فعل مستند على الخوف |