DP: Auswählen. Wer will was auswählen? AO: Da es ziemlich dunkel ist, müssen Sie laut rufen. | TED | دِيرِيك: اختر مقطوعة. اختر، اختر، هل تودون الاختيار؟ أدم: بما أن القاعة مظلمة، سأطلب منكم فقط الكلام بصوت مرتفع. |
DP: Jemand spielte „Chopsticks“ so. AO: Ich mach nur Spaß, okay? | TED | دِيرِيك: أحدهم عزف "شوبستيكس" بهذا الشكل. أدم: أنا أمزح فقط. |
DP: Für eine Zugabe. AO: Eine Zugabe, ja. | TED | دِيرِيك: إعادة أخرى. أدم: إعادة أخرى؟ نعم. |
DP: Er verbindet mich. Er sagt mir nicht einmal die Telefonnummer. | TED | د. ب. انه يقوم بوصلي , انه لم يخبرني رقم الهاتف اصلا |
DP: „Hummelflug“ auf diesem Ton. | TED | دِيرِيك: "طيران الدبور" على هذه النغمة. |
DP: Gedächtnis. AO: Es ist wunderbar, und bei jedem Konzert bitten wir das Publikum, sich zu beteiligen, natürlich indem sie ein Stück vorschlagen, welches Derek spielen soll. | TED | دِيرِيك: الذاكرة. أدم: ذاكرتك مدهشة بالفعل، ففي كل حفل نحييه، نطلب من الجمهور المشاركة، بأن يقترح عزف مقطوعة على دِيرِيك. |
(Publikum: „Thema von Paganini.“) AO: Paganini. DP: „Das Thema von Paganini.“ | TED | (الحضور: "نغمة معادة لبَاغَانِينِي.") أدم: بَاغَانِينِي. دِيرِيك: "نغمة معادة لبَاغَانِينِي." |
DP: Sehr interessant, Adam, ja. Langstreckenflüge. | TED | دِيرِيك: نعم مثيرة جدا، يا أدم. |
DP: Er spielte „Chopsticks“. AO: Und er spielte „Chopsticks“. | TED | دِيرِيك: عزف "شوبستيكس." أدم: عزف "شوبستيكس." |
DP: Ich habe damit improvisiert, Adam. | TED | دِيرِيك: لقد ارتجلت فيها يا أدم. |
Es ist der große Art Tatum – DP: Art Tatum. | TED | الموسيقار العملاق أَرْ تَاتُومْ -- دِيرِيك: أَرْ تَاتُومْ. |
DP: „Molly Malone (Cockles and Mussels)“. | TED | دِيرِيك: "مُولِي مَالُون (كُوكْلِسْ أند مُوسِلْس)." |
DP: „English Country Garden“. | TED | دِيرِيك: "حديقة عامة إنجليزية." |
DP: G-Moll. | TED | دِيرِيك: صُولْ المَخْفُوضَة. |
DP: So. Ja. (Klaviertöne) AO: Ich sollte wirklich Dereks Manager herholen und spielen lassen. | TED | بهذا الشكل. (نغمات البيانو) أدم: ينبغي علي أن أطلب من مدير أعمال دِيرِيك عزفها. |
Los geht's. (Musik: „Chopsticks“) DP: Lassen wir es Derek spielen. | TED | ها قد بدأنا. (موسيقى: "شابستيكس") دِيرِيك: فلندع دِيرِيك يعزفها. |
DP: „Chopsticks“. | TED | دِيرِيك: عزف "شوبستيكس." |
DP: Das ist ein romantischer Wetterbericht. | TED | د ب:إنها تقرير رومانسي عن الطقس. |
DP: Für einen glücklich verheirateten Mann, egal was in der Arbeit oder sonst am Tag passiert, gibt es eine Zuflucht zu Hause. Man weiß, man kann jemanden umarmen ohne die Treppe runter geworfen zu werden und "Nimm deine Hände weg" zu hören. | TED | د ب:حين تكون زوجا سعيدا، لا يهم ما سيحدث في عملك أو سائر اليوم فثمة ملجأ حين تعود لمنزلك ، تعرف مسبقا أن هناك من تستطيع احتضانه دون قذفك للطابق الأسفل صارخاً ”ارفع يديك عني“. |
DP: Ich möchte nur noch ein klein bisschen mehr sagen, wenn ich darf. | TED | د.ب. : لدي القليل إذا أمهلتني |
Christ Anderson: Oh ja. DP: Halt das, und lass nicht los. Sie haben vielleicht das schon mal gesehen: | TED | كريس أندرسون: بالطبع. ديفيد بوجيه: أمسك بهذا و لا تفلته. من المحتمل أنكم رأيتوا هذا: |