In einigen Ländern konnten Frauen in diesen Einflussbereichen auch höhere Positionen erreichen. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
Allerdings stellte das AIAD fest, dass der Fonds in einigen Ländern hohe Maklergebühren zahlte. | UN | بيد أن المكتب وجد أن الصندوق يدفع رسوما سمسرة مرتفعة في بعض البلدان. |
Aber Grenzen bestehen auch in einigen Regionen des virtuellen Raumes fort. | TED | ولكن الحدود مازالت تتواجد في بعض الأجزاء من الفضاء الرقمي. |
Vor einigen Jahren hatten wir einen Zwischenfall, der 80 Menschenleben auf der Welt gekostet hat, und zwar wegen Verunreinigungen in der Lieferkette für Heparin. | TED | و لهذا قبل عدة سنوات عانينا من فضيحة حيث قتل ثمانون شخصا حول العالم بسبب التلوث الذي تغلغل في سلسلة تزويد الهيبارين |
Einige der größten Dichten von einigen der bekanntesten und bedrohtesten Tierarten des Planeten | TED | بعض من كثافة أكبر، بعض الأنواع الأكثر شهرة والمهددة على كوكب الأرض، |
In einigen Fällen kann sie sogar Erklärungen für historische Kräfte bieten oder hierzu Erklärungen vorschlagen. | TED | في بعض الحالات، تستطيع الرياضيات أن تساعد في تفسير أو اقتراح تفسيرات للقوى التاريخية. |
In einigen Jahren haben wir in Texas beinahe 40 Menschen hingerichtet, eine Zahl, die über die letzten 15 Jahre nie bedeutend zurückgegangen ist. | TED | في بعض السنين في تكساس، قمنا بإعدام مايزيد عن 40 شخص، وهذا العدد لم يتناقص بصورة واضحة خلال ال15 عام المنصرمة |
In einigen Teilen der Welt, z. B. in Südafrika, ist Bildung nur schwer zugänglich. | TED | في بعض مناطق العالم، مثلاً جنوب أفريقيا التعليم ليست فقط صعب الحصول عليه |
Die Chinesen glauben, dass es einigen Tieren besser ergeht als anderen. | TED | يعتقد الصينيون ان بعض الحيوانات تحقق نجاحا افضل من الاخريات. |
Von einem Hubschrauber aus könnte man in der Tat hindurchsehen und erkennen, dass hinter einigen Glasziegeln Solarzellen sind und hinter anderen nicht. | TED | إذا نظرت إليه من مروحية، سيمكنك فعلًا النظر عبره وترى أن بعض الألواح الشمسية يوجد تحتها خلية شمسية وبعضها لا. |
Damals war der Ituri-Wald zum Naturschutzwald erklärt worden, mit einigen Tieren und Pflanzen. | TED | في ذلك الوقت غابات ايتوري وُجدت كغابات لحفظ بعض أنواع الحيوانات والنباتات |
Meine Seite steht auf einigen Bobachtungslisten Freiwilliger, weil sie hin und wieder vandalisiert wird. | TED | إذاً فصفحتي على قوائم القليل من المتطوعين للمراقبة، لأنها بعض الأحيان تتعرض للتخريب. |
Ich habe mich mit einigen Vertretern des Gesetzes hier in den USA besprochen. | TED | أنا في الواقع شاركت بذلك مع بعض المشرعون هنا في الولايات المتحدة |
An einigen Orten gibt es mehr als zehnmal größere Biomasse innerhalb der Schutzgebiete. | TED | و في بعض الأماكن وصلت إلى عشرة أضعاف الكتلة الحيوية داخل المحمية. |
Ich schließe dann mit einigen Worten eines anderen Dichters, wenn Sie mir dies nachsehen. | TED | إذاً دعوني أترككم بعد ذلك مع بعض الكلمات من شاعر آخر, إن عذرتموني |
Aber wenn lhr es wirklich mögt, werden wir uns sicher einigen können. | Open Subtitles | لكن إذا كنت تحبها حقاً،متأكد أننا يمكن أن نعمل بعض الترتيبات |
Sie müssen verstehen, dass einigen Offizieren hier... die Produktion völlig egal ist. | Open Subtitles | عليك أن تفهم بأن بعض الضباط هنا لا يهمهم أمر الأنتاج |
Es hat also alles vor einigen Jahren angefangen, spät abends, als ich mit der U-bahn nach Hause gefahren bin und ich habe nachgedacht. | TED | وجميعها بدأت منذ عدة سنوات، في وقت متأخر من الليل عندما كنت جالسة في مترو الأنفاق، متوجهة إلى البيت، وكنت أفكر. |
Ich glaube, dass die Mitgliedstaaten feststellen werden, dass er uns in einigen der brennendsten Fragen des neuen Jahrhunderts einer Antwort näher bringt. | UN | وأعتقد أن الدول الأعضاء ستجد أنه يقرّبنا كثيرا من إيجاد إجابات لبعض المسائل التي تثير نقاشا حاميا في القرن الجديد. |
Ich würde Ihnen das alles nicht erzählen, wenn wir nicht vor einigen Jahren gezeigt hätten, dass Menschen genau das tun, wenn sie neue Bewegungsabläufe lernen. | TED | لم أكن لأخبركم بهذا لو لم نكن أثبتنا منذ بضع سنوات، أنّ هذا هو بالضبط ما يفعله الناس عند تعلّم مهارات حركة جديدة. |
In einigen Einheiten gibt es möglicherweise niemanden, der die Sprache der Mission spricht. | UN | وبعض الوحدات قد لا يضم أفرادا يستطيعون التكلم بلغة البعثة. |
Vor einigen Jahren... verkündete die Regierung, dass Lykaner am Ende sind. | Open Subtitles | منذ عدّة سنوات، أعلنت الحكومة مهمّةً تولت أمر كل المستذئبين |
Könnte man diese Tunnel für die Hyperloop-Idee nutzen, die Sie vor einigen Jahren vorgestellt haben? | TED | هل يمكنك استخدام هذه الأنفاق لتحقيق فكرة الهايبرلوب التي أعلنت عنها قبل بضعة أعوام. |
Die Arbeitsgruppe, das System der Vereinten Nationen und die betroffenen Konfliktparteien sind in einigen dieser Situationen meinen Empfehlungen gefolgt. | UN | وتم تنفيذ توصياتي في عدد من هذه الحالات من جانب الفريق العامل ومنظومة الأمم المتحدة وأطراف النزاع المعنية. |
Okay, können wir uns wenigstens darauf einigen, dass niemand was von Judy gesagt hat? | Open Subtitles | حسنا,ايمكن على الأقل ان نتفق على أنه لم يقل احد شئ عن جودي؟ |
In einigen Jahren geben wir den Versuch auf, schwanger zu werden. | Open Subtitles | بعد أعوام قليلة سنيأس و نكف عن محاولة إنجاب طفل |
Wir konnten uns auf keinen Weg einigen, trennten uns, und diese Trolle vernichteten uns. | Open Subtitles | لم نتوصل إلى اتفاق بشأن أي مسار نسلكه, فانقسمنا وقام المشاكسون بمهاجمتنا منفردين. |
CA: Du arbeitest mit einigen Firmen zusammen, die heute hier sind? Sie übernehmen Absolventinnen aus deinem Programm? | TED | ك.أ: وأنتم تشتغلون مع شركات بعضها موجود في هذه الغرفة ممن يرحبون بخرِّيجات البرنامج؟ |
Danke... ich war aber auf jeden Fall dünner vor einigen Monaten. | Open Subtitles | شكراً لك لَكنِّي كُنْتُ بالتأكيد أنحف قبل شهور قَليلة |
Eines der Hindernisse bestand nach meinem Dafürhalten bisher darin, dass sich die Mitgliedstaaten nicht auf eine Definition des Terrorismus einigen konnten. | UN | واعتقد أن إحدى العقبات أمام هذا كان عدم قدرة الأعضاء على الاتفاق على تعريف الإرهاب. |
Nach einigen Tagen muss der Glucosesensor entfernt und ausgetauscht werden. | TED | في غضون أيّامٍ قليلة، يجب إزالة حسّاسات الغلوكوز واستبدالها. |