Wenn Sie sich das überlegen: Das typische Ergebnis von Diäten ist, dass Sie auf die Dauer eher Gewicht zunehmen, als Sie damit abnehmen. | TED | إذا فكرت في ذلك، نتائج اتباع نظام غذائي نموذجي هي انك أكثر عرضه لزيادة الوزن على المدى الطويلة من ان تفقدها. |
Wir möchten dem Stargate-Center eine Probe davon schicken... natürlich nur, um das Ergebnis zu bestätigen. | Open Subtitles | نرغب بإرسال جزء من تلك العينة إلى قيادة بوابة النجوم.. لتأكيد نتائج اختباراتكم بالطبع |
Das ist das Ergebnis von schnelleren Computern, die schnellere Computer bauen. | TED | هذا نتيجة الكمبيوترات الأسرع المستخدمة في صنع كمبيوترات أسرع منها. |
Das bedeutet, dass seine Struktur vermutlich das Ergebnis von Selbstorganisation ist. | TED | هذا يعني أن هيكلتها هي على الأرجح نتيجة التنظيم الذاتي. |
Das Ergebnis: Man bringt Bestleistung, wenn es am meisten darauf ankommt. | TED | النتيجة النهائية هي أنكم ستؤدون أفضل أداء في اللحظة المهمة. |
LN: Auch die Analyse weiterer Fragmente lieferte für jedes dasselbe Ergebnis. | TED | لطيف ناصر: قاموا بفحص كل الشظايا، وحصلوا على نفس النتيجة. |
Der Friedensprozess in Sierra Leone ist das greifbare Ergebnis dieser Anstrengungen. | UN | وتعتبر عملية السلام في سيراليون إحدى النتائج الملموسة لهذه الجهود. |
Wenn man sich umdreht, werden Pläne geschmiedet. Und hier steht das Ergebnis. | Open Subtitles | لقد تم رسم المخططات من خلف ظهري وها هي نتائج ذلك |
Das Ergebnis waren stärkere, schnellere und intelligentere Wesen als wir sind. | Open Subtitles | وكانت نتائج النماذج أسرع وأقوى وأكثر ذكاءً من الأشخاص العاديين. |
Es sind schon zwei Monate vergangen und immer noch kein Ergebnis. | Open Subtitles | لقد مرّ شهران الآن و لم نرَ أي نتائج بعد |
unter Hinweis auf das Ergebnis des Weltgipfels 2005, | UN | وإذ تشير إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، |
Wir mutmaßen, dass das Ergebnis dieser Kombination von Technologien eine radikaler Wandel in unserer Auffassung von Privatsphäre und Anonymität sein wird. | TED | حسناً، يخبرنا حدسنا أن نتيجة دمج هذه التقنيات سوف يحدث تغير جذري في مفاهيمنا الخاصة للخصوصية و إخفاء الهوية. |
Nun, nicht nur das, sondern Einstein lehrte uns, dass Anziehungskraft das Ergebnis einer relationalen Welt ist. | TED | الآن، ليس هذا فحسب، و لكن آينشتاين علمنا بأن الجاذبية هي نتيجة كون العالم علائقي. |
Was war das Ergebnis der Computerüberprüfung der DNS-Codierung auf den Projektilen? | Open Subtitles | وماذا كانت نتيجة فحص الكومبيوتر للبصمة الوراثية الخاصة بذلك الرصاص؟ |
Für mich war es mehr eine prinzipielle Art, meinen Job zu tun, der eigentliche Prozess, der sich im Ergebnis geändert hat. | TED | بالنسبة لي كانت هذه الطريقة المثلي للقيام بهذا العمل .. فالآلية نفسها .. هي التي أثرت تماما على النتيجة |
"Zuverlässiges Ergebnis in 90 Sekunden." "Sobald der Strich im Fenster erscheint, haben Sie Klarheit." | Open Subtitles | أتلقي النتائج بعد 90 ثانية فقط ، بينما أستطيع إستطلاع النتيجة من المرأه |
Schon als er den Ball geworfen hatte, kannte jeder das Ergebnis. | Open Subtitles | من اللحظة، التي رمى فيها الكرة، كل الناس عرفت النتيجة. |
Das Ergebnis ist eindeutig: Sie ist psychisch und physisch völlig gesund. | Open Subtitles | وكانت كل النتائج توضح انها سليمة صحيا سليمة عقليا وجسديا |
Berichten zufolge haben ähnliche Gefechte rund um die Welt stattgefunden... mit dem gleichen Ergebnis. | Open Subtitles | التقارير تفيد بأن هذه المعركة تكررت في أنحاء مختلفة من العالم بنفس النتائج |
Ergebnis der Konferenz über die weltweite Finanz- und Wirtschafts-krise und ihre Auswirkungen auf die Entwicklung | UN | الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية |
Und deshalb bemühen Sie sich weniger, lösen weniger Rätsel, haben ein schlechteres Ergebnis verglichen mit Ihnen. | TED | ولهذا فأنت تقدم مجهوداً ذهنياً أقل في المهمة ، وبالتالي حل ألغاز أقل ، ونتائج أقل دقة مقارنةً بزملائك. |
„Hilfe für Handel“ stellt jedoch keinen Ersatz für ein erfolgreiches Ergebnis der Doha-Entwicklungsagenda oder anderer Handelsverhandlungen dar, sondern soll diese ergänzen. | UN | بيد أن المعونة لصالح التجارة عنصر مكمّل، لا بديل، لخروج خطة الدوحة الإنمائية، وأي مفاوضات تجارية أخرى، بنتائج ناجحة. |
Das Ergebnis übrigens ist, dass Chinesen ein ganz anderes Bild vom Staat haben. | TED | والنتيجة هي ان للصينين مفهوم مختلف جداً عن الحكومة \ السلطة |
Und als Ergebnis dieses Programmes geschieht etwas in Richtung Naturschutz. | TED | ونتيجة لهذا البرنامج، تحدث بعض الأشياء للمحافظة. |
Ein zweiter Wert älterer Leute steht paradoxerweise im Zusammenhang mit ihrem Verlust an Wert, als ein Ergebnis der sich wandelnden Umstände und Technologien. | TED | القيمة الثانية للمسنين هى على النقيض تتعلق بفقدانهم لقيمتهم كنتيجة لتغير العالم والأحوال والتقنية. |
Dieses Aide-mémoire ist Ergebnis interaktiver Konsultationen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Sekretariat und umfasst die Erfahrungen eines breiten Spek- trums von Organisationen innerhalb der Vereinten Nationen, einschließlich des Ständigen interinstitutionellen Ausschusses. | UN | وهذه المذكرة هي ثمرة تشاور عملي مشترك بين مجلس الأمن والأمانة العامة وتتضمن تجارب مجموعة كبيرة من وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Es ist das Ergebnis jahrelanger Forschung von den besten Wissenschaftlern der Welt. | Open Subtitles | هذا نتاج سنوات من الإستكشاف بواسطة أكثر العلماء البارزين فى العالم |
Der Algorithmus rechnet und liefert ein Ergebnis. | TED | فالخوارزمية تبعثر الاحتمالات والارقام وتخرج بنتيجة لذلك |
Oder lag es daran, dass die Prognostiker Wirtschaftsmodellen hörig waren, die implizierten, dass in den Volkswirtschaften Vollbeschäftigung herrschte, in welchem Falle das einzige Ergebnis einer expansiven Haushaltspolitik Inflation gewesen wäre? Inzwischen wissen sie es besser, und auch Ferguson sollte es besser wissen. | News-Commentary | ولكن هذا كان ذلك مجرد خطأ؟ أم أن ذلك كان راجعاً إلى افتتان المتنبئين بالنماذج الاقتصادية التي أشارت ضمناً إلى أن الاقتصادات كانت عند مستوى التشغيل الكامل للعمالة، حيث النتيجة الوحيدة للتوسع المالي كانت لتصبح التضخم؟ الآن أدركوا خطأهم، وينبغي لفيرجسون أيضاً أن يدرك خطأه. |
Gefällt Ihnen das Ergebnis nicht, dann legen Sie Berufung ein. | Open Subtitles | لا تعجبك النتيجه, اذهبي و اشتكي لمحكمة الإستئناف |