"gleichen" - Traduction Allemand en Arabe
-
نفس
-
بنفس
-
لنفس
-
قدم المساواة
-
نفسه
-
متساوية
-
نفسها
-
عينه
-
متشابهة
-
ذات
-
نفسهم
-
ذاتها
-
مماثلة
-
مطابقة
-
مشابهة
Sie sind alle aus dem gleichen Stoff gemacht, aber sie wollen, dass ihre Form gewinnt. | TED | إنهم جميعا مصنوعون من نفس المادة، لكن كلا منها تريد لشكلها هى أن يفوز. |
Es ist im gleichen Alter, aber es ist nicht im Altersheim; es geht Ski-Fahren. | TED | هي في نفس العمر , لكنها ليست في دار النقاهة إنها ذاهبة للتزحلق |
Hier ist sie im gleichen Krankenhaus, ein wenig weiterentwickelt, 12 Jahre später, eingesetzt an Patienten von der Pädiatrie bis zur Geriatrie. | TED | ها هي في نفس المكان في نفس المستشفى، تطورت قليلا بعد 12 سنة، تخدم المرضى من الأطفال إلى الشيوخ. |
Diese Behörden treffen ihre Entscheidung in der gleichen Weise wie im Fall einer anderen Straftat schwerer Art nach dem Recht dieses Staates. | UN | وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة. |
Die Teams, welche Geld für sich ausgaben, hatten den gleichen Prozentsatz an Gewinnen wie zuvor. | TED | الفرق التي أنفقت المال على أنفسها ربحوا نفس النسبة التي كانوا يربحونها من قبل |
Zur gleichen Zeit, als wir das taten, haben wir etwas wirklich Komisches getan. | TED | في نفس الوقت، بينما أنتهينا من ذلك، قمنا بعمل شيئ غريب حقاً. |
Sie müssen noch nicht mal am gleichen Ort wie der Roboter sein, um ihn zu steuern. | TED | وماهو أجمل، بأنه ليس من الضروري بأن تكون في نفس المكان الجغرافي للروبت لتتحكم به. |
Was, wenn ich zu dem gleichen Zustand der "Waithood" gezwungen gewesen wäre? | TED | ما لو وجدت نفسي مجبرا على العيش في نفس مرحلة الانتظار؟ |
Er fand eine ähnliche Reaktion mehr oder weniger am gleichen Ort bei 10 von 12 Menschen. | TED | لاحقا، اكتشف استجابة مماثلة في نفس المنطقة تقريبا في 10 على 12 من الأشخاص المشاركين. |
Das bin ich genau in dem gleichen Moment, acht Stockwerke über der Menge. | TED | ذها أنا في نفس تلك اللحظة تماما، ثمانية طوابق فوق ذلك الحشد. |
Wenn Sie nach unten blicken, sitzen Sie auf dem gleichen Fußboden. | TED | إذا نظرت للأسفل، فستجد نفسك جالساً معها على نفس الأرضية |
Um eine Wellenlänge zu besitzen, muss sich jedes Objekt über einen Teil des Raums ausdehnen, was bedeutet, dass es zur gleichen Zeit mehrere Positionen einnimmt. | TED | وليكون لأي جسم طول موجي، يجب أن يمتد هذا الجسم خلال مساحة من الفضاء، مما يعني أنه يحتل مواضع عديدة في نفس الوقت. |
Ich fand die gleichen Gefühle, die ich als 17-Jährige empfand, als ich aus Norwegen geflohen bin. | TED | وجدت نفس المشاعر التي شعرت بها في ال 17 من عمري عندما هربت من النرويج. |
Bisher haben wir fünf Menschen untersucht und tatsächlich fanden wir exakt die gleichen Ergebnisse. | TED | قمنا بوضع خمسة اشخاص فيه حتى الآن، وبالفعل ، وجدنا نفس الشيء بالضبط. |
Sie finden genau die gleichen Artikel gescrhrieben über alles, was Leute jetzt beobachten. | TED | يمكن أن تجد نفس المقالات بالضبط حول كل شيء يقوم الناس باكتشافه. |
Ich passe die gleichen Modelle für Abgaswolken in Städten zur Erfassung von Lichtreflexionen am Nachthimmel an. | TED | وأنا أطبق نفس الأنماط التي تكشف أعمذة الدخان بصور المدينة لإكتشاف صدى الضوء بصور السماء. |
Wohingegen rechts die Information beständig ist mit diesen zwei Kacheln unter dem gleichen Licht. | TED | بينما على اليمين .. فإن المعلومات ثابتة فالبلاطتين تقعان تحت نفس كمية الضوء |
Und zwar jedes Lebewesen verwendet die exakt gleichen Buchstaben und denselben Code. | TED | في الحقيقة، كل مخلوقٍ حي مكتوب بنفس مجموعة الحروف وبنفس الترميز. |
Warum haben Frauen nicht die gleichen Rechte, wie es in unserer Verfassung verankert ist? | TED | لماذا لا يسمح للمرأة بالتمتع بنفس حقوق الرجل المنصوص عليها في الدستور لدينا؟ |
Weitreichend passt sich dunkle Substanz dem gleichen Archetypus des Myzels an. | TED | بعيدا عن هذا، المادة المظلمة تخضع لنفس هذا النموذج الميسيلي |
Mehr Mädchen und Jungen erhalten die gleichen Bildungschancen. | UN | وازدادت فرص التعليم المتاحة على قدم المساواة أمام البنات والأولاد. |
- Im gleichen Sommer, einen Monat nach dem Urteil, wurdest du zum Bundesrichter berufen. | Open Subtitles | ذلك الصيف نفسه بعد شهر من ذلك الحُكم لقد تحصلت على تعيينكَ الفيدرالي |
Wir erkennen an, dass alle Menschen, insbesondere die schwächsten, Anspruch auf Freiheit von Furcht und Freiheit von Not haben, mit gleichen Möglichkeiten, all ihre Rechte auszuüben und ihr menschliches Potenzial voll zu entfalten. | UN | ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
Du und ich, 1 50 Kilometer voneinander entfernt und haben den gleichen Job. | Open Subtitles | أنا وأنت ، تفصلنا مئات الأميال ونعمل في الوظيفة نفسها ، رباه |
Oui. Poirot war zum gleichen Ergebnis bezüglich Mademoiselle Rich schon vor einiger Zeit gekommen. | Open Subtitles | بوارو قام باستنتاج الأمر عينه بشأن الآنسة ً ريــتش ً سلفا |
Erinnern Sie sich: Sie wissen, dass die mittleren neun genau die gleichen waren. | TED | تذكروا .. أنتم تعلمون أن الأسطح التسعة في المنتصف متشابهة تماماً |
Gute Bildungssysteme teilen die gleichen klaren und ehrgeizigen Standards im gesamten Spektrum. | TED | وتتشاركالأنظمة ذات الكفاءة العالية أيضا في معاييرها الواضحة والطموحةعلى جميع الأصعدة. |
Die gleichen Leute, die in den späten 80ern die größeren Gangs anführten, führen heute noch immer die größeren Gangs in Chicago an. | TED | فعلاً، نفس الأشخاص الذين كانوا يديرون العصابة في نهاية الثمانينيات هم نفسهم الذين يديرونها الآن. |
Es war kein Zufall, dass sie in der gleichen Nacht dort waren. | Open Subtitles | لم يكن مصادفة أنهما هناك في نفس المكان في الليلة ذاتها |
Indem ich die Tiefe der Einschläge im Schädel maß, folgerte ich, dass diejenigen, welche sich am ehesten gleichen, von einem Besenstiel stammen. | Open Subtitles | من خلال قياس الحفر الموجودة في الجمجمة إستخلصت أن الأكثر مطابقة لها هو مقبض المكنسة. |
Gastritis und Arsenvergiftung haben die gleichen Symptome. | Open Subtitles | إن أعراض الإلتهاب المعوي مشابهة لأعراض التسمم بالزرنيخ |