Das heißt, dass Kidwell und der falsche Colonel kürzlich in Mittel- oder Südamerika waren. | Open Subtitles | هذا يعني أن كيدول وكولونيل المزيف كانا في اميركا الوسطى أو جنوبها مؤخرا |
Arbeiten Sie besser ein paar der Klinikstunden ab, die ich kürzlich verdoppelt habe. | Open Subtitles | من الافضل ان اذهب و أؤدي بعض ساعات العيادة التي ضاعفتها مؤخرا |
Ähm, Sie haben kürzlich Bleichmittel in diesem Bereich des Bodens verteilt, nicht? | Open Subtitles | انت, لقد قمت بتبييض هذا القسم مؤخرا من الارضية,الم تفعل ذلك؟ |
Sie haben kürzlich Mais zu Ethanol gesehen was einfach ein schlechtes Experiment ist. | TED | لقد شهدنا مؤخراً أن تحويل الذرة إلى إيثانول وهي مجرد تجربة سيئة. |
Ich habe kürzlich ein Zitat von Dick Cheney gehört, der sagte: "Julian Assange war ein Flohbiss. Edward Snowden ist der Löwe, der dem Hund den Kopf abgebissen hat." | TED | سمعت مؤخرًا إقتباسًا من ديك تشيني والذي قال جوليان اسانج كانت لدغة البرغوثة لكن إدورد سنودن هو الأسد الذي عض رأس الكلب |
Erst kürzlich waren wir Opfer schrecklicher Anschuldigungen, die besagten, dass wir Frauen benachteiligen würden. | Open Subtitles | مؤخرا ً لقد كنا ضحايا لادعاءات كاذبة بأننا كنا نمييز جنسياً ضد المرأة |
Die Zeremonie zu Ehren Apollons, mit der dein kürzlich errungener... großer Sieg gefeiert wird, könnte trügen. | Open Subtitles | إن هذه الليلة الجزية، لأبولو، للاحتفال مؤخرا والاستثنائي نصركم قد لا يكون كل ما يبدو. |
Also, ich hatte verstanden, Sie erfuhren kürzlich, wann genau Vivians Leiche in | Open Subtitles | اذا ,انا أفهم انك علمت مؤخرا متى الفي جسد فيفان بالضبط |
kürzlich kam es zu Einfällen aus Sudan in Gebiete im Osten Tschads, die von Flüchtlingen bevölkert sind und in denen sich auch verschiedene bewaffnete Gruppen aufhalten. | UN | ووقعت مؤخرا غارات من السودان على المناطق المأهولة باللاجئين في شرق تشاد، حيث توجد أيضا مختلف الجماعات المسلحة. |
In diesem Zusammenhang wurden kürzlich neue Initiativen erwogen, die die besondere Aufmerksamkeit der internationalen Gemeinschaft verdienen. | UN | وقد استُكشفت مؤخرا مبادرات جديدة في هذا الصدد جديرة بأن يولي لها المجتمع الدولي عناية خاصة. |
"Der Sicherheitsrat verurteilt mit Nachdruck die kürzlich in Kisangani verübten Tötungen, insbesondere von Zivilpersonen. | UN | “يدين مجلس الأمن بشدة عمليات القتل، وخاصة قتل المدنيين، التي وقعت مؤخرا في كيسانغاني. |
Mit der kürzlich zu Ende gegangenen Loya Jirga und dem Beginn der zweiten Phase der Übergangszeit sollte das Volk Afghanistans zum ersten Mal seit Jahrzehnten seiner Zukunft wieder etwas zuversichtlicher entgegensehen können. | UN | إن ما حدث مؤخرا من عقد مجلس اللويا جيرغا وبداية المرحلة الثانية من عملية الانتقال حِّريان بأن يجعل شعب أفغانستان يشعر ببعض الثقة في مستقبله للمرة الأولى منذ عقود. |
PJC: Apropos Östrogen, eine weitere Verbindung, über die Tyrone in dem Film spricht, nennt sich Bisphenol A, BPA, das erst kürzlich in den Nachrichten war. | TED | بينيلوب: في حديثنا عن الاستروجين من المركبات التي تحدث عنها تايرون في الفلم هو ما يسمى بالبسفينول أ التي كانت في الانباء مؤخرا |
Die Regierung hat kürzlich Pläne verkündet, bis 2024 zum Mond zurückzukehren. | TED | أعلنت الحكومة مؤخرا عن خطط للعودة الى القمر بحلول عام 2024. |
Ähm,... das hört sich jetzt vielleicht dumm an, aber ist kürzlich irgendetwas vom Himmel gefallen? | Open Subtitles | ربما يبدو هذا سؤالاً غبياً ، لكن هل وقع شئٌ من السماء مؤخراً ؟ |
Nein, 63, ziemlich sicher. Ich habe alle Akten erst kürzlich gelesen. | Open Subtitles | لا إنها 63 , متأكد جداً قرأت تلك الملفات مؤخراً |
Ich besuchte kürzlich einen Freund, sein fünfjähriger Sohn machte sich gerade bettfertig. | TED | كنت مؤخرًا في بيت صديقي، وطفلهم ذو الخمسة أعوام كان يستعد للذهاب إلى النوم. |
Das wird schwer für dich zu verstehen, aber... ich bin kürzlich durch die Hölle gegangen. | Open Subtitles | سيكون من الشاق عليكِ فهم ذلك الأمر ، لكن أنا كُنت أتواجد بالجحيم مُؤخراً |
Wir entdeckten kürzlich, dass sich Leute am Fuß des Berges versteckt hielten. | Open Subtitles | لقد علمنا مؤخّراً بأنّ أناساً يختبؤون بالمنطقة الجناحيّة أكنت واحداً منهم؟ |
Wie der kürzlich verstorbene Dr. Azahari Husin, Asiens meist gesuchter Bombenbauer? | Open Subtitles | مثل المتوفي حديثا د.ازاهاري حسين اشهر صانعي القنابل في اسيا؟ |
Auch gewöhnliche Libyer haben sich dafür eingesetzt, Frauen an der kurzen Leine zu halten. Der Vater einer Libyerin im Studentenalter hat dieser kürzlich die Gelegenheit verwehrt, ein Stipendium des US-Außenministeriums für ein Ausbildungsprogramm in Washington, DC, anzunehmen, da er sie nicht nach Übersee begleiten konnte. | News-Commentary | وقد دعا ليبيون عاديون أيضاً إلى إحكام السيطرة على النساء. فمؤخراً حَرَم والد فتاة ليبية في سن الجامعة ابنته من الفرصة لقبول منحة دراسية من وزارة الخارجية الأميركية لحضور ورشة عمل تدريبية في واشنطن العاصمة، لأنه لم يستطع مرافقتها إلى الخارج. |
Ich habe kürzlich die Abschlachtung von einer Gruppe von Landstreichern im Bayou befehligt. | Open Subtitles | أمرت مؤخّرًا بذبح مجموعة من المتشرّدين في الجدول. |
Ich entdeckte kürzlich, dass ein paar Probleme mit Mom habe, aber ich liebe sie. | Open Subtitles | اكتشفت حديثًا أن لدي بعض المشكلات مع أمي، |
In einem kürzlich durchgeführten Experiment wurden bei einer Gruppe von Erwachsenen die Gehirne in einem Kernspintomographen gescannt -- während die Probanden Experten zugehört haben. | TED | في تجربة حديثة، مجموعة من البالغين تم فحص أدمغتهم في جهاز الرنين المغناطيسي و هم يستمعون إلى حديث الخبراء. |
Die Presse in Singapur berichtete kürzlich über Krankenschwestern, die nach langer Auszeit wieder in ihren Beruf zurückkehren. | TED | كتبت الصحف السنغافورية مؤخراَ عن ممرضات عُدن إلى العمل بعد فترات إنقطاع طويلة. |
Unter diesen Umständen schwer zu sagen, aber sie ist bestimmt nicht kürzlich entstanden. | Open Subtitles | من الصعب التفريق في هذه الأشياء ولكن من الواضح أنها ليست حديثة |
4 Brüder, alle kürzlich verwandelt, gefunden an der Miller's Road bei der Sutters Farm. | Open Subtitles | أربعة أشقاء، تحولوا في الآونة الأخيرة وجدناهم على طريق ميلر نحو مزرعة سوتر |
Aber erst kürzlich wurde das vorgebracht, indem man sie als zwei Parallelsysteme sieht. | TED | ولكن ذلك لم يبرز إلا في وقت قريب جداً رؤيتهما كنظامين متوازيين |
Wir begrüßen daher die kürzlich erfolgte Überprüfung der Fazilität zur kompensierenden Finanzierung des Internationalen Währungsfonds und werden die Wirksamkeit dieser Fazilität auch weiterhin evaluieren. | UN | لذا فإننا نسلِّم بالاستعراض الأخير الذي قام به مرفق التمويل التعويضي لصندوق النقد الدولي وسنواصل تقييم فعاليته. |