"obwohl" - Traduction Allemand en Arabe

    • رغم
        
    • على الرغم من
        
    • بالرغم من
        
    • وعلى الرغم
        
    • ورغم أن
        
    • وبرغم
        
    • مع ذلك
        
    • وفي حين
        
    • فعلى الرغم
        
    • بينما
        
    • الرغم من أن
        
    • رغماً عن
        
    • حين أن
        
    • ولو أن
        
    • برغم أن
        
    Obwohl ein Drittel ihrer Tagungszeit Haushaltskürzungen zum Opfer fiel, verabschiedete die Kommission 92 Resolutionen und 18 Beschlüsse. UN واتخذت اللجنة 92 قرارا و 18 مقررا رغم فقدانها ثلث وقت اجتماعاتها بسبب التخفيضات في الميزانية.
    Ich kühlte abwechselnd meinen fiebrigen Kopf an den Keramikfliesen oder versuchte, heftig zu erbrechen, Obwohl ich seit Tagen nichts gegessen hatte. TED أتقلب لتبريد رأسي المحموم على أرضية السيراميك ومحاولاً إجبار نفسي على التقيؤ رغم أنّي لم آكل شيئاً منذ أيام.
    In der Tat nannten wir sie rosalecker und lilalecker - Obwohl ich sagen muß, dass unser liebster Spitzname an ihrem Geburtstag erfolgte, 15.April, TED في الحقيقة نحن ندعوهما اللذيذة الزهرية .. واللذيذة البنفسجية على الرغم من ان لقبهما المفضلين لُقبا به في 15 من ابريل
    Obwohl es, Gott weiß, so scheint, als hätten wir uns in unserer Hybris kürzlich davon entfernt. TED على الرغم من أن الله يعلم باننا في غطرستنا، مؤخراً، يبدو أننا قد انجرفنا بعيداً.
    Daher ist der Weltraum, Obwohl die Zeit ewig fortbesteht, für uns begrenzt. TED و بالرغم من أن الزمن مستمر للأبد، الفضاء محدود بالنسبة لنا.
    Obwohl ich weiß, dass dieser Stuhl aus Atomen besteht und daher tatsächlich auf viele Arten aus leerem Raum, finde ich ihn gemütlich. TED وعلى الرغم من أنني أعرف أن الكرسي مصنوع من الذرات وبالتالي وفي الواقع فضاء فارغ في نواح كثيرة، أجده مريحا.
    Obwohl 70 Prozent der Erdoberfläche von Wasser bedeckt sind, sind nur 2,5 Prozent des Wassers auf der Erde Süßwasser. UN ورغم أن 70 في المائة من سطح العالم تغطيه المياه، فإن نسبة المياه العذبة في الأرض لا تتعدى 2.5 في المائة.
    Das fragt man eine Dame nicht! Obwohl ich keine Dame bin. Open Subtitles هذا ليس سؤال تسأله لسيدة رغم أننى لست بسيدة راقية
    Es ist auf jeden Fall unglaublich, dass man einen Mann wie Platon verstehen kann, Obwohl er auf Griechisch vor 2400 Jahren geschrieben hat. Open Subtitles إنه لأمر عجيب أن شخص مثل بلاتو .لا يزال يمكن فهمه الناس فعلاً يفهمونه رغم أنه كتب باليونانية قبل 2500 سنة
    Du weißt es schon seit Jahren, Obwohl du es nicht wahrhaben wolltest. Open Subtitles انت تدرك هذا منذ سنين , رغم انك قد حاربت الفكره
    Obwohl ich nicht weiß, warum es Gremlins jetzt auf Video gibt. Open Subtitles سيعاد عرض فيلم الغفاريت رغم أنني لا أعرف سبب ذلك
    Obwohl es nur halb so romantisch ist, ist es trotzdem gut. Open Subtitles رغم أنها ليست ملائمة للرومانسية لكنها ما تزال شيء جيّد
    Und zweitens ist der Partner bereit zur Arbeit, Obwohl er sich nicht für das Essen interessiert. TED الثاني هو الشريك الذي هو على استعداد للعمل على الرغم من أنه ليس مهتما بالطعام.
    Die Kriegsmetapher scheint uns dazu zu zwingen zu sagen, Sie haben gewonnen, Obwohl ich der Einzige bin, der Erkenntnis gewonnen hat. TED حسناً، يبدو أن مجاز الحرب يجبرنا على القول بأنك فزتي، على الرغم من أنني الوحيد الذي اكتسبت معرفة فكرية.
    Sie fungieren als Paddel, Obwohl sie mit einer Oberfläche interagieren, die wir eigentlich für fest halten. TED في الواقع تمشي كالمجداف على الرغم من تفاعلها مع سطح عادة ما اعتبرناه مادة صلبة.
    Sie fühlte sich stets ein bisschen als Außenseiterin, Obwohl sie fast ihr ganzes Leben dort verbracht hat, ursprünglich aus Russland stammend. TED كانت دائمًا تشعر بأنها دخيلة على المجتمع، بالرغم من أنها قد عاشت هناك معظم حياتها، امرأة من أصل روسي.
    Obwohl wir ehrlich gesagt nicht glauben, dass das Internet die Killer-App ist. TED بالرغم من أننا , بصراحة, لانعتقد ان الأنترنت هي التطبيق القاتل
    Es gibt immer noch schwule Afrikaner, Obwohl Homosexualität jetzt in den meisten Teilen Afrikas strafbar ist. TED لا يزال الأفارقة المتحررون موجودين، بالرغم من أن التحرر يجرم الآن في معظم أنحاء القارة.
    Obwohl das Flugzeug erst kürzlich erfunden worden war, wurde es schnell ein Teil der Kriegsmaschinerie. Open Subtitles وعلى الرغم من أن الطائرات كانت مخترعة حديثاً إلا إنها بسرعة تحولت لأدوات حربية
    Obwohl mir die Anpassung an das südkoreanische Leben nicht leicht fiel, hatte ich einen Plan. Ich bereitete mich für die Aufnahmeprüfung an der Universität vor. TED ورغم أن التأقلم على الحياة في كويا الجنوبية لم يكن سهلاً إلا أنني أعددت خطة. وبدأت أدرس لإختبارات الإلتحاق بالجامعة
    Obwohl wir glauben, Deepfakes seien wahr, TED وبرغم أننا نُصدق أن مقاطع التزييف العميق حقيقية، فهي ليست كذلك.
    Obwohl ich kein objektiver Kritiker bin, weil ich hoffnungslos in die Filmemacherin verliebt bin. Open Subtitles مع ذلك انا لست ناقدا موضوعياً فأنا اعاني جنون العشق مَع منتجِ الأفلام
    Obwohl dadurch das Tippen und Erinnern Ihres Passwort mehr Spaß macht, erleichtert es auch sehr, Ihr Passwort zu erraten. TED وفي حين أن هذا يجعل كتابة كلمة المرور وتذكرها أمرًا ممتعًا، فهو يجعل تخمين كلمة السر أسهل كثيرًا
    Obwohl der offizielle Durchführungszeitplan mit dem Jahr 2000 zu Ende geht, haben die Parteien der Abkommen eine Verlängerung des Zeitplans vorgeschlagen. UN فعلى الرغم من أن عام 2000 هو السنة النهائية في جدول التنفيذ الرسمي، اقترحت أطراف الاتفاقات تمديد الجدول الزمني للتنفيذ.
    Ich heirate jemanden, dem es egal ist... dass der Mann acht Stunden stehen muss... Obwohl er genauso gut sitzen k önnte. Open Subtitles سأتزوج بشخص لا يهتم عمّا إذا كان هذا الرجل مضطرّاً للوقوف 8 ساعات في اليوم بينما بإمكانه الجلوس بسهولة
    Es war nicht nur Mitgefühl für Europa, Obwohl es das auch gab. TED لم يكن فقط تعاطفاً مع أوروبا، رغماً عن أنه كان كذلك.
    aber sind Sie sich so sicher, dass das zu einer großartigen Karriere führt, Obwohl alle Beweise aufs Gegenteil hindeuten? TED لكن هل أنتم واثقون أن هذا سوف يمنحكم مسيرة عمل رائعة، في حين أن كل الدلائل تشير للعكس
    - Er kommt frei, Obwohl die Mordwaffe in seinem Haus war? Open Subtitles حتى ولو أن شرطة لاس فيغاس وجدت سلاح الجريمة بمنزله؟
    Doch Obwohl die Sanktionen eindeutig anfangen, Wirkung zu zeigen, wird es noch etwas dauern, bevor die Mehrheit der russischen Bevölkerung ihre Folgen tatsächlich spürt. Der Westen muss also abwarten. News-Commentary ولكن برغم أن العقوبات بدأت تصبح مؤلمة بوضوح، فسوف يمر بعض الوقت قبل أن يستشعر القسم الأكبر من الشعب الروسي تأثيرها فعليا. ولذا، ينبغي للغرب أن ينتظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus