Chemische Agenzien sind weit verbreitet und relativ einfach zu erwerben und waffentauglich zu machen. | UN | والعوامل الكيميائية منتشرة على نطاق واسع ومن السهل نسبيا حيازتها وتحويلها إلى أسلحة. |
Und ich sage dies, weil sie vielleicht denken, dass das Problem relativ neu ist. | TED | والسبب الذي يجعلني أقول ذلك أنكم ربما تظنون أن هذه المشكلة حديثة نسبيا |
Das wird schlecht für Sie ausgehen, aber wir können es relativ schmerzlos machen. | Open Subtitles | الآن الهدف التالى سيكون أنت ولكن يمكننا أن نجعلها غير مؤلمة نسبيا |
Wenn ein Mann mit 100 Frauen pro Jahr schläft und man seine Kindheit untersucht, und zwar gründlich, ist es relativ unspektakulär. | Open Subtitles | إن تحدثنا مثلاً عن رجل يضاجع مئة مرأة في العام، و بحثنا في طفولته بكل تفاصيلها سنجدها عادية نسبياً |
Es ist eine relativ neue Diagnose. Wurde erst vor Kurzem veröffentlicht. | Open Subtitles | إنها تشخيص الجديد نسبيا أخرجتها من الدليل الخامس لمعاير التشخيص |
Auch die Anforderungen an die Nachrichtengewinnung waren recht einfach und das Risiko für die Truppen relativ gering. | UN | وكانت مقتضيات المعلومات واضحة المعالم أيضـــا بدرجـــة ملحوظــة، كما كانت المخاطر التي تتعرض لها القوات قليلة نسبيا. |
Das UNOPS kann kleineren Missionen relativ schnell Unterstützung in den Bereichen Logistik, Management und Rekrutierung bereitstellen. | UN | وفي وسع هذا المكتب أن يقوم على نحو سريع نسبيا بتقديم الدعم للبعثات الصغيرة فيما يتعلق بالسوقيات والإدارة والتعيينات. |
Es ist für die internationale Gemeinschaft natürlich relativ einfach zu sagen, dass sich Tragödien wie in Ruanda und Srebrenica nie wieder ereignen dürfen. | UN | وبطبيعة الحال، من السهل نسبيا على المجتمع الدولي أن يؤكد أنه لا ينبغي السماح بتكرار مأساتي رواندا وسريبرينتشا. |
Sie fanden im Norden und im Süden, in armen Ländern, in Ländern mit mittlerem Einkommen und in relativ wohlhabenden Ländern statt. | UN | فقد وقعت في بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وفي البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل والميسورة نسبيا. |
unter Berücksichtigung dessen, dass die wirtschaftlich weiter entwickelten Länder zur Leistung verhältnismäßig größerer Beiträge in der Lage sind und dass die wirtschaftlich weniger entwickelten Länder in relativ begrenztem Maße imstande sind, zu solchen Einsätzen beizutragen, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية على الإسهام في هذه العملية محدودة نسبيا، |
Tätigkeiten zur Förderung von Rechtsstaatlichkeit werden jedoch erst seit relativ kurzer Zeit in unsere wichtigsten Einsätze auf Landesebene integriert. | UN | ومع ذلك، فإن إدراج الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في عملياتنا الرئيسية على الصعيد القطري هو أمر حديث نسبيا. |
Das wird zur Ausbreitung von relativ gutartigen Mutationen der toxischsten Varianten beitragen. | TED | هذا سيشجع على انتشار طفرات حميدة نسبيا.. لأشد ألانواع السامة. |
Der erste Teil, das erste Problem, ist relativ einfach – es ist gar nicht einfach – aber die Neurowissenschaft hat sich dem graduell genähert. | TED | الان الجزء الاول, المشكلة الاولى, نسبيا سهلة -- هي ليست سهلة على الاطلاق ولكنه أمر قد تم تناوله تدريجيا في علم الأعصاب |
Diese Tiefensequenzer sind relativ neuartig. | TED | أدوات التسلسل التفصيلي هذه جديدة نسبيا. |
Er klettert nicht. Er tanzt nicht, denn seine Körpertemperatur ist relativ niedrig. | TED | هي لا تتسلق. هي لا ترقص، لأن درجة حرارة جسمها منخفضة نسبيا. |
Es mag für dich schwer vorzustellen sein, aber ich habe mal ein relativ einfaches Leben geführt. | Open Subtitles | قد يصعب عليكِ التخيل ، و لكن في يوم من الأيام كانت حياتي طبيعية نسبياً |
Die Möglichkeit, eine Technologie wie CRISPR zu nutzen, ist so interessant, weil sie relativ einfach ist. | TED | إذاً، فقد لاقت فرصة تبني تقنية مثل كريسبر واستخدامها رواجاً بسبب بساطتها النسبية. |
Und dies waren die Entwicklungsländer: sie hatten große Familien und ein relativ kurzes Leben. | TED | وكانت هذه هي البلدان النامية وكانت بها أسر كبيرة ومتوسط أعمار قصير نسبيًا |
Früher hatten gegorene Getränke einen relativ geringen Alkoholgehalt. | TED | احتوت المشروبات المخمرة القديمة نسبة منخفضة من الكحول. |
Die relativ erfolgreiche Wahl im Irak ist ein wichtiger Sieg für die Demokratie, aber nicht notwendigerweise für liberale Reformen im Mittleren Osten. | News-Commentary | جاء النجاح النسبي للانتخابات في العراق بمثابة انتصار كبير للديمقراطية، لكنه لم يكن بالضرورة نجاحاً للإصلاح السياسي في الشرق الأوسط. |
"Sicher" ist ziemlich relativ, oder? | Open Subtitles | حسناً، بخير نسبيّة للغاية أليس كذلك؟ |
Für den Großteil der Lebenszeit auf der Erde waren lebende Organismen relativ einfach - Einzeller. | TED | خلال معظم هذة الفترة من الحياة على الأرض، كانت الأنظمة الحية بسيطةً نسبيّاً ــ خلايا أحادية. |
Neuere Batterien sind relativ sauber, aber ältere setzen Blei und Kadmium frei. | Open Subtitles | البطاريات الجديدة نظيفة بشكل معقول ولكن البطاريات القديمة ، أنها تطلق الرصاص و الكادميوم |
Israel wird stattdessen seiner Sicherheit weiterhin absoluten Vorrang geben, die Verteidigung gegen den Terrorismus verstärken und seine Kontrolle über jene relativ kleinen Bereiche im Westjordanland konsolidieren, die man als Teil einer diplomatischen Lösung zu fordern beabsichtigt. Diese Strategie hat in Kombination mit den anhaltenden Anschlägen der Palästinenser nebenbei für verstärktes internationales Mitgefühl mit Israel gesorgt. | News-Commentary | ومع هذا فإن إسرائيل سوف تستمر في وضع أمنها على رأس أولوياتها، فتقوي دفاعاتها في مواجهة الإرهاب، وتعزز من سيطرتها على الأقسام الصغيرة نسباً من الضفة الغربية التي تعتزم المطالبة بها باعتبارها جزءاً من تسوية دبلوماسية منتظرة. والحقيقة أن التعاطف الدولي المتنامي مع إسرائيل جاء كنتيجة ثانوية لهذه الإستراتيجية، فضلاً عن تواصل الهجمات الفلسطينية. |
Warum vertrauten wir so sensible Dinge einer relativ jungen Person an? | TED | لماذا نترك معلومات حساسة كهذه في متناول شخص يافع إلى حد ما؟ |
Statistiken zeigen, dass wir in einer relativ friedlichen Zeit leben. | TED | والارقام تشير الى أننا نعيش اليوم في حقبة سلام نسبية |
Selbst, wenn die Wahrheit relativ ist, wie Sie es bezeichnen,... sind gut und schlecht nicht relativ. | Open Subtitles | حتّى لو الصدق كما أسميتها بـ"ذا صِلة"، الجيّد والسيّء ليسا ذا صِلة. |
Bitte sieh kein Idol in mir. Ehrlichkeit kann relativ sein. | Open Subtitles | لا يجب أن تقلديني، الصدق ماهو إلا مصطلح نسبي |
In fast 60 Staaten werden gegenwärtig Kernkraftwerke oder Forschungsreaktoren betrieben oder gebaut, und mindestens 40 verfügen über die industrielle und wissenschaftliche Infrastruktur, die es ihnen ermöglichen würde, in relativ kurzer Zeit Kernwaffen zu bauen, falls sie dies wollten, sobald die rechtlichen und normativen Beschränkungen durch das Vertragssystem nicht mehr gelten. | UN | وتُشغل قرابة 60 دولة أو تشيد حاليا محطات طاقة نووية أو مفاعلات بحوث ولدى 40 دولة على الأقل البنية الأساسية الصناعية والعلمية التي تمكنها إذا اختارت أن تبني أسلحة نووية في غضون مهلة قصيرة نسبيا، إذا لم تعد القيود القانونية والقاعدية لنظام المعاهدة مطبقة. |