"a fundamental role in" - Traduction Anglais en Arabe

    • بدور أساسي في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • دوراً أساسياً في
        
    • دور أساسي في
        
    • دور جوهري في
        
    • دوراً جوهرياً في
        
    Trade can and should play a fundamental role in overcoming the crisis and achieving the well-being of nations. UN ويمكن للتجارة، بل ينبغي لها، أن تضطلع بدور أساسي في التغلب على الأزمة وتحقيق رفاه الدول.
    The Conference can, we believe, play a fundamental role in this regard. UN والمؤتمر في اعتقادنا قادر على الاضطلاع بدور أساسي في هذا الصدد.
    This process should be transparent, and the General Assembly should play a fundamental role in the consultations and conclusions. UN وينبغي أن تتسم هذه العملية بالشفافية، وأن تضطلع الجمعية العامة بدور أساسي في المشاورات والاستنتاجات المتعلقة بها.
    Educational programmes within armed forces and security services played a fundamental role in the protection of basic rights. UN وقال إن البرامج التعليمية داخل القوات المسلحة ودوائر الأمن تؤدي دورا أساسيا في حماية حقوق الإنسان.
    The strengthening of food productivity on a sustainable basis could play a fundamental role in the growth of LDCs as well as in fighting poverty. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الإنتاجية الغذائية بصورة مستدامة دوراً أساسياً في نمو أقل البلدان نمواً وفي مكافحة الفقر.
    The Guillermo Toriello Foundation has played a fundamental role in both phases of the integration process and is essential to its continuity. UN واضطلعت مؤسسة غيلرمو كوريللو بدور أساسي في مراحل اﻹدماج وتمثل هذه المؤسسة طرفا لا يمكن بدونه أن تستمر عملية اﻹدماج.
    It had also played a fundamental role in making the work of the United Nations more gender-sensitive. UN وقد اضطلعت اللجنة أيضا بدور أساسي في جعل أعمال الأمم المتحدة أكثر مراعاة لنوع الجنس.
    The Court therefore plays a fundamental role in ensuring that the rule of law in international relations is maintained and strengthened. UN وعليه تضطلع المحكمة بدور أساسي في كفالة صون سيادة القانون وتعزيزه في مجال العلاقات الدولية.
    The United Nations plays a fundamental role in coordinating humanitarian assistance, providing a valuable framework for collective action. UN تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تنسيق المساعدة الإنسانية، وتوفير إطار قيّم للعمل الجماعي.
    The Organization should also play a fundamental role in reforming the global governance structure. UN وينبغي للمنظمة أيضا أن تضطلع بدور أساسي في إصلاح هيكل الإدارة العالمية.
    Also, it plays a fundamental role in the judicial settlement of disputes between States as well as in the strengthening of the international rule of law. UN كما أنها تقوم بدور أساسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    By promoting knowledge about others, education has a fundamental role in allaying misperceptions, mistrust and conflict. UN فعن طريق تعزيز المعرفة بالآخرين، يضطلع التعليم بدور أساسي في إزالة المفاهيم الخاطئة وعدم الثقة وأسباب الصراع.
    The field reference group would play a fundamental role in ensuring these consultations took place. UN وسيضطلع الفريق المرجعي الميداني بدور أساسي في كفالة إجراء هذه المشاورات.
    The United Nations should play a fundamental role in the establishment of that new framework. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أساسي في خلق هذا اﻹطار الجديد.
    A brilliant diplomat, he played a fundamental role in establishing the United Nations Office at Vienna in 1974. UN وكان دبلوماسيا لامعا، أدى دورا أساسيا في إنشاء مكتب الأمم المتحدة في فيينا في عام 1974.
    The Board must also ensure that the United Nations system played a fundamental role in the implementation of NEPAD. UN ويجب على المجلس أيضا أن يكفل أداء منظومة الأمم المتحدة دورا أساسيا في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    The United Nations and the Security Council played a fundamental role in the area of peacekeeping and must not abdicate their responsibilities in that regard. UN وتلعب اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن دورا أساسيا في مجال حفظ السلام ويجب عليهما عدم التخلي عن مسؤولياتهما في هذا الصدد.
    The United Nations played a fundamental role in supporting judicial cooperation and strengthening national legislation. UN وإن الأمم المتحدة تؤدي دوراً أساسياً في دعم التعاون القضائي وتعزيز التشريعات الوطنية.
    The strengthening of food productivity on a sustainable basis could play a fundamental role in the growth of LDCs as well as in fighting poverty. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الإنتاجية الغذائية بصورة مستدامة دوراً أساسياً في نمو أقل البلدان نمواً وفي مكافحة الفقر.
    Finally, he underlined the importance of the national women's organizations, which could play a fundamental role in education. UN واختتم بيانه مؤكداً على أهمية المنظمات النسائية الوطنية، التي تستطيع أن تؤدي دوراً أساسياً في التعليم.
    Industry had played a fundamental role in that process. UN وقد كان للصناعة دور أساسي في هذه العملية.
    5 That water plays a fundamental role in the production and transfer of energy. UN 5 - المياه لها دور جوهري في إنتاج الطاقة ونقلها.
    They play a fundamental role in supporting the aforementioned activities by providing the necessary scientific and technical expertise, equipment and resources. 4.2.1. Human health UN وتؤدي هذه المختبرات دوراً جوهرياً في دعم الأنشطة المذكورة أعلاه، وذلك عن طريق توفير ما يلزم من دراية ومعدات وموارد علمية وتقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus