"a legal framework" - Traduction Anglais en Arabe

    • إطار قانوني
        
    • إطارا قانونيا
        
    • إطاراً قانونياً
        
    • الإطار القانوني
        
    • لإطار قانوني
        
    • إطار عمل قانوني
        
    • للإطار القانوني
        
    • وإطار قانوني
        
    • نظام قانوني
        
    • بإطار قانوني
        
    • إطار قضائي
        
    • إطار تشريعي
        
    • إيجاد إ طار قانوني
        
    • انشاء اطار قانوني
        
    Others have enacted immigration laws but often they do not provide for a legal framework for detention. UN بينما وضعت دول أخرى قوانين للهجرة لكنها كثيراً ما تغفل وضع إطار قانوني يحكم الاحتجاز.
    If approved, Kenya will have, for the first time, a legal framework for prevention and remedy of trafficking in women. UN وفي حالة إقراره، سيصبح لدى كينيا، لأول مرة، إطار قانوني لمنع الاتجار بالمرأة وتحقيق الإنصاف في هذا الشأن.
    a legal framework should therefore be established to govern universal jurisdiction, in order to avoid arbitrariness and abuse. UN ولذلك ينبغي وضع إطار قانوني لتنظيم الولاية القضائية العالمية، وذلك من أجل تفادي التعسف وإساءة الاستعمال.
    The transformation will require a legal framework and at least two years of capital investment and training. UN وستقتضي عملية التحويل هذه إطارا قانونيا وما لا يقل عن سنتين من الاستثمارات الرأسمالية والتدريب.
    Our Constitution and specific laws provide a legal framework that protects children and young people while promoting their development. UN ويوفر دستورنا وقوانينا المحددة إطاراً قانونياً لحماية الشباب والأطفال، في ذات الوقت الذي يتم فيه حفز التنمية.
    a legal framework has been drafted and is now under consultations. UN وقد صيغ الإطار القانوني اللازم لها، وهو الآن قيد التشاور.
    To provide a legal framework for cross-border leasing transactions UN :: توفير إطار قانوني لمعاملات التأجير عبر الحدود
    (i) Establish a legal framework to create a level playing field for political parties during and between election cycles. UN ' 1` إنشاء إطار قانوني لتهيئة بيئة لتكافؤ الفرص بين الأحزاب السياسية خلال الدورات الانتخابية وفيما بينها.
    This infrastructure should be based on a legal framework that is consistent with international human rights law. UN وينبغي أن يستند هذا الهيكل الأساسي إلى إطار قانوني يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The development of a legal framework and promotional measures that facilitate credit cooperatives can play an important role in this regard. UN ومن شأن وضع إطار قانوني وتدابير تشجيعية تيسر إنشاء تعاونيات الائتمان أن يكون له دور هام في هذا الشأن.
    He called for a legal framework in which binding standards would govern the actions of the TNCs whose activities impacted indigenous peoples. UN ودعا إلى وجود إطار قانوني يتضمن معايير ملزمة للحكم على أعمال الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على الشعوب الأصلية.
    One vital stage in this process is the establishment of a legal framework conducive to effective international cooperation. UN وإحدى المراحل الهامة جدا في هذه العملية إنشاء إطار قانوني يساعد على قيام تعاون دولي فعال.
    Democratization processes should evolve in peaceful forms and within a legal framework. UN وينبغي أن تتقدم عملية بناء الديمقراطية في أشكال سلمية وضمن إطار قانوني.
    The Special Rapporteur was of the view that the elaboration of a legal framework for transit in the context of the expulsion of aliens would go beyond the scope of the current topic. UN واعتبر المقرر الخاص أن وضع إطار قانوني يحكم العبور في سياق طرد الأجانب أمر يتجاوز نطاق الموضوع.
    Globalization needed a legal framework of which human rights were an essential element. UN وتحتاج العولمة إلى إطار قانوني تكون حقوق الإنسان عنصر من عناصره الأساسية.
    It was also mentioned that a comprehensive convention would provide a legal framework that would supplement the existing conventions dealing with terrorism. UN كما ذُكر أن اتفاقية شاملة من هذا النوع ستشكل إطارا قانونيا يضاف إلى الاتفاقيات الموجودة حاليا المتعلقة بالإرهاب.
    The Convention was adopted by the General Assembly and provides a legal framework for inter-State cooperation on international watercourses. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة هذه الاتفاقية التي توفر إطارا قانونيا للتعاون فيما بين الدول بشأن المجاري المائية الدولية.
    Another welcome development was the reform of the Constitution, which went some way to establishing a legal framework more conducive to the protection and promotion of human rights. UN ويجدر الترحيب أيضا بتنقيح الدستور، وهو ما من شأنه أن يوفّر إطارا قانونيا أنسب لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    This provision creates a legal framework to ensure that the principle of equal payment for work of equal value is effectively honoured. UN وهذا الحكم يوجد إطاراً قانونياً لضمان التقيد فعلاً بمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المساوية.
    El Salvador has recently set up a legal framework in favour of sports, which underlines the importance of sports in the general education of men and women. UN وقد وضعت السلفادور في الآونة الأخيرة إطاراً قانونياً للرياضة يحدد أهميتها في التعليم العام للرجل والمرأة.
    To this end, it has undertaken numerous reforms to create a legal framework to safeguard and protect these rights. UN ولذلك، بادرت تونس إلى اعتماد عدد من الإصلاحات لتعديل الإطار القانوني الهادف إلى ضمان تلك الحقوق وحمايتها.
    The State party should ensure that future extraditions take place within a legal framework that recognizes the obligations imposed by the Covenant. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان احترام عمليات التسليم في المستقبل لإطار قانوني يقر بالالتزامات التي يفرضها العهد.
    In 1997 the General Assembly of OAS recommended the adoption of a legal framework concerning advance notification of procurement of significant weaponry included in the United Nations Register. UN وفي عام 1997 أوصت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية باعتماد إطار عمل قانوني يتعلق بتقديم إشعار مسبق لشراء أسلحة هامة متضمنة في سجل الأمم المتحدة.
    a legal framework could also contain a combination of legally binding and non-binding elements. V. Conclusions UN ويمكن أيضا للإطار القانوني أن يتضمن مجموعة متنوعة من العناصر الملزمة وغير الملزمة قانونيا.
    The Special Rapporteur notes that the enforcement of this principle would require public policies and a legal framework in both the country of origin and that of destination. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن تطبيق هذا المبدأ يتطلب وضع سياسات عامة وإطار قانوني في كل من البلد الأصلي وبلد المقصد.
    In order to eliminate those inequalities, there must be a legal framework which, as part of international law, would enhance international cooperation and ensure equitable access to outer space and its benefits. UN ويتطلب القضاء على هذه التفاوتات الاعتماد على نظام قانوني يمكن، باعتباره جزءا من القانون الدولي، من تعزيز التعاون الدولي وكفالة الانتفاع العادل بالفضاء الخارجي وفوائده.
    Providing a legal framework and a mandate for stakeholders to address gender imbalances in their sectors; UN :: تزويد أصحاب المصلحة بإطار قانوني وولاية بغية معالجة التفاوتات الجنسانية في قطاعاتهم؛
    86. The adoption of legislation to enhance the protection of human rights is essential for ensuring that the population has a legal framework that guarantees its rights. UN 86 - والأخذ بتدابير قانونية لاستكمال حماية حقوق الإنسان أمر جوهري كي يتوافر للسكان إطار قضائي يضمن حقوقهم.
    The delegation reported that the three political parties had negotiated a legal framework that would ensure free and fair elections. UN وأشار الوفد إلى أن الأحزاب السياسية الثلاثة قد تفاوضت على إطار تشريعي يضمن إجراء انتخابات حرة وعادلة.
    a legal framework that facilitates the pursuit and successful prosecution of terrorists, while protecting civil liberties and human rights. This is often a hard balance to strike in the face of such a severe threat. UN - إيجاد إ طار قانوني يسهل متابعة واعتقال الإرهابيين في نطاق احترام الحريات المدنية وحقوق الإنسان، وهذه من المعادلات الصعبة التي يمكن حلها في ظل التهديدات الإرهابية.
    (a) The importance of establishing a legal framework in France covering launch clearance for space objects and registration; UN (أ) أهمية انشاء اطار قانوني في فرنسا يشمل الترخيص باطلاق الأجسام الفضائية وتسجيلها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus