"a negotiated" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفاوضية
        
    • تفاوضي
        
    • عن طريق التفاوض
        
    • بالتفاوض
        
    • التفاوضية
        
    • عن طريق المفاوضات
        
    • متفاوض عليه
        
    • متفاوض عليها
        
    • المتفاوض عليها
        
    • المتفاوض عليه
        
    • التفاوضي
        
    • التوصل
        
    • تم التفاوض بشأنه
        
    • قائم على التفاوض
        
    • على أساس التفاوض
        
    He reiterated that there was no alternative to a negotiated settlement resulting in two States living side by side in peace. UN وأكد مجددا أنه لا يوجد بديل عن تسوية تفاوضية تؤدي إلى وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    We also acknowledge Palestine's right to statehood, which can be achieved only through a negotiated settlement between the two parties. UN ونسلّم كذلك بأن من حق فلسطين أن تصبح دولة، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تسوية تفاوضية بين الطرفين.
    Not much would be achieved in terms of a negotiated political solution with the current state of mobilization of forces in the affected area. UN إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية.
    Those two factors alone were sufficient reason to demand a negotiated solution. UN واعتبر أن هذين العاملين يمثلان وحدهما سببا كافيا للمطالبة بحل تفاوضي.
    I am concerned by the potential of this incident to erode confidence in a negotiated settlement to the conflict in Darfur. UN وأنا منشغل من احتمال أن تنزع هذه الحادثة الثقة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في دارفور.
    The way forward, therefore, is through a negotiated settlement of the problem. UN ولذلك، فإن الطريق إلى الأمام تكمن في تحقيق تسوية تفاوضية للمشكلة.
    Rather, these resolutions should contribute to setting the parties on a path towards a negotiated settlement to the conflict. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تسهم هذه القرارات في وضع الأطراف على الطريق نحو تسوية تفاوضية للصراع.
    We pledge our unrelenting efforts to help achieve that peace through a negotiated settlement. UN نحن نتعهد ببذل الجهود الدؤوبة للمساعدة في تحقيق ذلك السلام من خلال تسوية تفاوضية.
    However, we consider the lifting of the embargo to be a prerequisite for any meaningful rapprochement between the two countries, not a negotiated end-result. UN لكنّنا نعتقد أنّ رفع الحصار، لا نتيجة تفاوضية نهائية، شرط مُسبق لأي تَقارُب ذي جدوى بين البلدين.
    We urge the parties involved to quickly seek to resolve the situation and arrive at a negotiated settlement that is fair and just. UN ونحث الطرفين المعنيين على السعي بسرعة إلى حل المسألة والتوصل إلى تسوية تفاوضية تكون نزيهة وعادلة.
    The opportunity provided by that dialogue should be used to enhance the search for a negotiated settlement to the question of Jammu and Kashmir, with the full involvement of the Kashmiri people. UN ولا بد من الاستفادة من هذا الحوار فيما يتصل بالقيام على نحو أكثر نشاطا بالتماس تسوية تفاوضية لقضية جامو وكشمير من خلال إشراك شعب هذا الإقليم فيها إشراكا كاملا.
    We remain sincerely committed to reaching a negotiated peace. UN ونظل على التزامنا المخلص بالتوصل الى سلم تفاوضي.
    The European Union reiterates its appeal to all parties to look for a negotiated solution, contributing to a de-escalation of the crisis. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مجددا نداءه إلى جميع اﻷطراف لكي تبحث عن حل تفاوضي مما يسهم في التخفيف من حدة اﻷزمة.
    It is not too late to work towards a negotiated solution on that issue with its far-reaching implications. UN لم يفُت بعد وقت البحث عن حل تفاوضي لهذه المسألة بما لها من تداعيات بعيدة الأثر.
    Our goal remains a negotiated and honourable end to this unfortunate conflict. UN ولا يزال هدفنا التوصل إلى حل تفاوضي ومشرف لهذا الصراع المؤسف.
    Australia remains committed to a negotiated two-State solution that allows a secure and independent Israel to live side by side with a secure and independent Palestinian State. UN تظل أستراليا ملتزمة بحل تفاوضي على أساس وجود دولتين يتيح لدولة إسرائيل آمنة ومستقلة أن تعيش جنبا إلى جنب مع دولة فلسطينية آمنة ومستقلة.
    Council members reiterated their support for a negotiated settlement and their hope for an expeditious conclusion to the peace process. UN وكرر أعضاء المجلس دعمهم للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض وأعربوا عن أملهم بأن تختتم سريعاً عملية السلام.
    My delegation believes that only a negotiated political solution can be mutually acceptable to all parties to the conflict. UN ويرى وفدي أنه لن يحظى بقبول جميع الأطراف سوى حل سياسي يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    By signing the Abidjan Accord, the parties to the conflict have committed themselves to a negotiated settlement. UN وقد قطع طرفا النزاع على أنفسهما، بتوقيعهما على إتفاق أبيدجان، عهدا بالتوصل إلى تسوية بالتفاوض.
    It cannot be emphasized too often that a negotiated settlement must remain the primary and ultimate goal of any conflict solution. UN ولا نكــون مبالغيــن إذا أكدنا على أن التسوية التفاوضية ينبغي أن تظل دوما الهدف اﻷساسي والنهائي ﻷي حل للصراعات.
    Reaching a negotiated settlement would certainly not be an easy task, given the bitterness and complexity of the conflict. UN وقال إن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لن يكون بالتأكيد مهمة سهلة، نظراً لمرارة الصراع وتعقده.
    The unilateral measures applied by Israel in the Territory were seriously threatening the prospects of achieving a negotiated two-State solution. UN وتهدد التدابير الانفرادية التي طبقتها إسرائيل في الأراضي المحتلة آفاق تحقيق حل متفاوض عليه لوجود دولتين، تهديدا خطيرا.
    Members of the Security Council heard a briefing by Mohammed Sahnoun, Special Envoy of the Secretary-General in Africa, on progress towards a negotiated settlement of the conflict between Ethiopia and Eritrea. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمها محمد سحنون، المبعوث الخاص للأمين العام في أفريقيا، بشأن التقدم المحرز صوب التوصل إلى تسوية متفاوض عليها للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Canada welcomes the contribution that many delegations have made in the discussions to date on what such a negotiated treaty would look like and what it would need in terms of definitions, scope, verification, participation and so forth. UN وترحب كندا بالمساهمة التي قدمتها وفود عديدة في المناقشات التي دارت حتى الآن بشأن الشكل الذي ستأخذه هذه المعاهدة المتفاوض عليها وما ستحتاج إليه من حيث التعاريف والنطاق والتحقق والمشاركة، وغير ذلك.
    The Committee reiterates that only a negotiated solution can achieve the goal of a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine through the establishment of two States, Israel and Palestine, based on the 1967 borders. UN وتؤكد اللجنة مجددا أن الحل المتفاوض عليه هو وحده الذي يستطيع تحقيق هدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967.
    The United States will continue to work to expand opportunities for the people in Honduras, and a negotiated solution is the best way out of this crisis. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل على تعزيز الفرص للشعب في هندوراس، والحل التفاوضي هو أفضل طريقة للخروج من الأزمة.
    It has been used successfully, for instance, in a negotiated agreement between Government and industry in the Netherlands, in which energy-intensive companies are committed to matching the world's best energy performance. UN وقد استخدم بنجاح، على سبيل المثال، في اتفاق تم التفاوض بشأنه بين الحكومة والصناعات في هولندا، التزمت فيه الشركات التي تستعمل الطاقة بكثافة بأن تضاهي أفضل أداء عالمي في مجال الطاقة.
    We remain committed to seeking a negotiated solution that would address the international community's concerns. UN ونحن لا نزال ملتزمين بالسعي إلى حل قائم على التفاوض يعالج شواغل المجتمع الدولي.
    It stated that the United Nations should continue to seek a negotiated settlement of the question of Palestine and was the most appropriate body for guaranteeing a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. UN وذكر أن على اﻷمم المتحدة أن تواصل سعيها وراء حل للقضية الفلسطينية على أساس التفاوض وأنها أصلح هيئة لضمان سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus