"accurately reflect" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعكس بدقة
        
    • يعكس بدقة
        
    • تعبر بدقة
        
    • يعبر بدقة
        
    • تعكسان بدقة
        
    • يعكس بصورة دقيقة
        
    • تعكس بصورة صحيحة
        
    • تعبر تعبيرا دقيقا
        
    • يعكس بشكل دقيق
        
    • يجسِّد تجسيداً دقيقاً
        
    • يعبّر بدقة
        
    • أنهما يعكسان
        
    • تبين بدقة
        
    • تعكس بشكل دقيق
        
    • وتعكس بدقة
        
    UNHCR rightly considered that these lists did not accurately reflect the situation of staff currently awaiting regular assignment. UN وقد أصابت المفوضية في اعتبارها أن هذه القوائم لا تعكس بدقة حالة الموظفين الذين ينتظرون حاليا تكليفهم بمهام اعتيادية.
    UNHCR rightly considered that these lists did not accurately reflect the situation of staff currently awaiting regular assignment. UN وقد أصابت المفوضية في اعتبارها أن هذه القوائم لا تعكس بدقة حالة الموظفين الذين ينتظرون حالياً تكليفهم بمهام اعتيادية.
    The Iranian amendment introduced substance into a procedural draft resolution and did not accurately reflect what had been so arduously negotiated in Geneva. UN وقالت إن التعديل اﻹيراني يستحدث مضمونا في مشروع قرار إجرائي، ولا يعكس بدقة ما جرى التفاوض عليه بصورة شاقة في جنيف.
    It stated that the outcome document under the road map had a strong religious bias which did not accurately reflect the contributions received. UN وذكرت أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق تنطوي على تحيز ديني شديد لا يعكس بدقة الإسهامات المتلقاة.
    They accurately reflect indigenous peoples' articulation of this distinct relationship. UN وهي تعبر بدقة عن بيان الشعوب اﻷصلية لهذه العلاقة المتميزة.
    It was observed that the title of the proposed draft article did not accurately reflect its contents. UN ولوحظ أن عنوان مشروع المادة المقترحة لا يعبر بدقة على مضمونها.
    The incumbent of the Senior Political Affairs Officer post would develop the integrated strategic mission implementation plan and results-based-budgeting frameworks that accurately reflect the mandate of the Mission and the integrated approach to its fulfilment. UN وسيقوم شاغل وظيفة موظف الشؤون السياسية الأقدم بوضع خطة التنفيذ الاستراتيجية المتكاملة الخاصة بالبعثة وأطر الميزنة على أساس النتائج التي تعكس بدقة ولاية البعثة والنهج المتكامل الذي يؤخذ به في تنفيذها.
    It requests further clarification on the Bulletin's legal status, and stresses that it must accurately reflect the terms of international humanitarian law. UN وتطلب مزيداً من التوضيح لوضع النشرة القانوني وتشدد على ضرورة أن تعكس بدقة أحكام القانون الإنساني الدولي.
    The review body will verify that the evaluation criteria and vacancy announcement accurately reflect the requirements of the post; UN وستقوم هيئة الاستعراض بالتحقق من أن معايير التقييم والإعلان عن الشواغر تعكس بدقة متطلبات الوظيفة.
    However, the following components of the claim do not accurately reflect this description by China State and therefore require a brief explanation. UN غير أن المكونات التالية للمطالبة لا تعكس بدقة هذا الوصف المقدم من الشركة الحكومية الصينية وهي تستلزم بالتالي تفسيراً وجيزاً.
    With regard to article 32, the footnote to that article did not accurately reflect the substance of his delegation's proposal, and should be corrected. UN وفيما يتعلق بالمادة ٣٢، فإن حاشية هذه المادة لا تعكس بدقة صلب اقتراح وفده، وينبغي تصويب ذلك.
    With regard to paragraph 4, he pointed out that the version that was before the Committee did not accurately reflect the agreed text. UN وأشار، فيما يتعلق بالفقرة ٤، الى أن الصيغة المعروضة على اللجنة لا تعكس بدقة النص المتفق عليه.
    From that standpoint, the draft articles accurately reflect that distinction. UN ومن هذا المنظور، فإن مشروع المواد يعكس بدقة هذا التمييز.
    That suggestion did not accurately reflect what had taken place during the informal consultations on the item. UN وقال إن ذلك التلميح لا يعكس بدقة ما جرى أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند.
    Accordingly, use of the official rate in preparing the scale would not accurately reflect Iran's capacity to pay. UN ووفقا لذلك، فإن استخدام السعر الرسمي في إعداد الجدول لن يعكس بدقة قدرة إيران على الدفع.
    One delegation was concerned that UNFPA was using the " resource delivery rate " measure that did not accurately reflect programme performance. UN وأعرب وفد ثان عن قلقه لأن الصندوق يستخدم مقياس " معدل تسلم الموارد " الذي لا يعكس بدقة الأداء البرنامجي.
    However, it was the view of the European Union that the draft resolution did not accurately reflect the work of the Working Group. UN بيد أن الاتحاد الأوروبي يرى أن مشروع القرار لا يعكس بدقة عمل الفريق العامل.
    In addition, the stated accounting policies were incomplete and did not accurately reflect the accounting practice followed by UNHCR. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت السياسات المحاسبية المعلنة غير كاملة ولم تعبر بدقة عن الممارسة المحاسبية التي تتبعها المفوضية.
    There was no condemnation in the draft resolution of the attacks of the suicide bombers against Israeli citizens, which did not help to settle the dispute or accurately reflect the existing situation. UN ومشروع القرار يخلو من أية إدانة لهجمات المفجرين الانتحاريين الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين، الأمر الذي لا يساعد على تسوية النزاع أو يعبر بدقة عن الحالة القائمة.
    The mandates of the Departments of Political Affairs and Peacekeeping Operations have not been updated and do not accurately reflect their current roles and responsibilities. UN ولم يجر استكمال ولايتَيْ إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وهما لا تعكسان بدقة أدوارهما ومسؤولياتهما الحالية.
    That did not accurately reflect the Committee's concern. UN وقال إن هذا لا يعكس بصورة دقيقة قلق اللجنة.
    42. His delegation did not agree with several editorial changes made in the published version of the report of the World Summit on Sustainable Development (document A/CONF.199/20), as they did not accurately reflect the understanding reached among participants. UN 42 - وأعلن احتجاج الوفد الهندي على عدد من التصحيحات التحريرية التي أُدخلت على نص النشوة الصادرة عن القمة العالمية للتنمية المستدامة (A/CONF.199/20)، لأن هذه التصحيحات لا تعكس بصورة صحيحة اتفاق الآراء الذي تم بين المشتركين في المؤتمر.
    We note, though, that the language on Iraqi compliance with relevant United Nations Security Council resolutions contained in operative paragraph 7 of the draft resolution presented today does not accurately reflect the current situation. UN بيد أننا نلاحظ أن الصيغة المستخدمة عن امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلــة والــواردة فــي الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار المعروض اليوم لا تعبر تعبيرا دقيقا عـــن الحالـــة الراهنة.
    The work of the Tribunal should accurately reflect the extent and level of involvement in war crimes of individuals on different sides of the conflict. UN وعمل المحكمة ينبغي أن يعكس بشكل دقيق مدى ومستوى الاشتراك في جرائم الحرب بواسطة أفراد من مختلف أطراف الصراع.
    For some, it did not accurately reflect the outcome of the forty-first executive session of the Board, notably by allocating less time to the sub-theme on the role of UNCTAD. UN فرأى البعض أنه لا يجسِّد تجسيداً دقيقاً حصيلة الدورة التنفيذية الحادية والأربعين للمجلس(3) لا سيما بتخصيصه فترة أقل من الزمن للموضوع الفرعي المتعلق بدور الأونكتاد.
    The term " framework " did not accurately reflect the desired outcome of the proposed work to be addressed by the project's recommendations; UN مصطلح ' ' الإطار`` لا يعبّر بدقة عن النتيجة المتوخاة من العمل المقترح الذي تتناوله التوصيات المتعلقة بالمشروع؛
    We would like to thank the Presidents of the Tribunals for the detailed annual reports, which in our view accurately reflect the progress made during the period under review. UN ونود أن نشكر رئيسي المحكمتين على التقريرين السنويين التفصيليين، اللذين نرى أنهما يعكسان التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Committee was informed that, in some instances, these latter changes were proposed to more accurately reflect current practices and operational requirements. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه التغييرات اقترحت، في بعض الأحيان، لكي تبين بدقة أكبر الممارسات الراهنة ومتطلبات التشغيل الحالية.
    38. The budget should accurately reflect the priorities identified by Member States in the areas of development, peace and security, and human rights. UN 38 - واسترسل قائلا إن الميزانية ينبغي أن تعكس بشكل دقيق الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء في مجالات التنمية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان.
    Adequate supporting schedules and analysis would allow management to review and validate that the financial statements are fairly presented, accurately reflect accounting records and are compiled in line with stated accounting policies. UN وستسمح الجداول والتحليلات الداعمة الملائمة بأن تستعرض الإدارة البيانات المالية وأن تقر بصحتها وبأنها معروضة بنزاهة وتعكس بدقة السجلات المحاسبية وأنها أعدت بما يتفق والسياسات المحاسبية المعلنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus