"address the" - Traduction Anglais en Arabe

    • معالجة
        
    • التصدي
        
    • مخاطبة
        
    • تعالج
        
    • تلبية
        
    • تناول
        
    • تتناول
        
    • يتناول
        
    • يعالج
        
    • أخاطب
        
    • مواجهة
        
    • لمعالجة
        
    • تتصدى
        
    • بمعالجة
        
    • تلبي
        
    Some Council members also emphasized the need for enhanced efforts to address the humanitarian and human rights situation in Mali. UN وأكد بعض أعضاء المجلس أيضاً ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان في مالي.
    The representative indicated that Ecuador was willing to cooperate with UNCTAD to address the gaps identified by applying the ADT. UN وأشارت إلى استعداد إكوادور للتعاون مع الأونكتاد في معالجة الفجوات التي حُددت في سياق تطبيق أداة التطوير المحاسبي.
    The time had come for a shift to cooperation with the country in order to address the remaining challenges. UN وقد أزف الوقت الآن للانتقال إلى التعاون مع بلده من أجل التصدي لما تبقى أمامه من تحديات.
    The President then invited the Secretary-General to address the SMCC. UN ثم دعا الرئيس الأمين العام إلى مخاطبة لجنة التنسيق.
    Controls in this area should adequately address the risks to the reliability and security of data, systems and applications. UN وينبغي للضوابط في هذا المجال أن تعالج على نحو كاف المخاطر المتعلقة بأمن وموثوقية البيانات والنظم والتطبيقات.
    Support provided by bilateral partners has helped address the most urgent needs. UN وعمل الدعم الذي قدمه الشركاء الثنائيون على تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا.
    Instead, the Government planned to address the issue through dialogue and debate. UN وبدلا من ذلك، تعتزم الحكومة تناول المسألة من خلال الحوار والمناقشة.
    Plenary and breakout sessions will address the following issues: UN وسوف تتناول الجلسات العامة والجلسات الجانبية المسائل التالية:
    Furthermore, relocation of the GM staff to New York would not address the issues of operational modalities and synergies nor governance efficiencies. UN علاوة على ذلك، فإن نقل موظفي الآلية العالمية إلى نيويورك لن يتناول قضايا طرق التشغيل وأوجه التآزر ولا كفاءات الإدارة.
    This approach would address the concerns of organizations that wished to have a system that was easy to explain and administer, while encouraging mobility. UN ومن شأن هذا النهج معالجة شواغل المنظمات التي كانت ترغب في وجود نظام يسهل شرحه وإدارته، ويشجع في الوقت نفسه على التنقل.
    There is a need to address the concerns of an ageing population, a need for coherent policies for them. UN وهناك حاجة إلى معالجة شواغل السكان الآخذين في الشيخوخة، هي حاجة إلى وضع سياسات متسقة تهتم بهم.
    Repeatedly, the regime's delegation showed itself unwilling to address the core issues raised in the Geneva Communiqué. UN وأظهر وفد النظام مرارا وتكرارا أنه غير راغب في معالجة القضايا الأساسية التي أثيرت في بيان جنيف.
    The Paris Declaration does not adequately address the asymmetries in power. UN ولا يعالج إعلان باريس جوانب اللاتماثل في السلطة معالجة وافية.
    It is important to address the challenges that those impoverished by unjust systems face in participating in the sustainable development agenda. UN ومن المهم التصدي للتحديات التي تواجهها الفئات التي أُفقرت بسبب النظم غير العادلة عند مشاركتها في خطة التنمية المستدامة.
    We stress the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis. UN ونشدد على الحاجة إلى التصدي للآثار المترتبة على هذه التغيرات ويشمل ذلك تحسين جمع البيانات وتحليلها.
    We are delighted to be able to address the General Assembly under the leadership of Mr. Al-Nasser. UN ويسرنا أن بوسعنا مخاطبة الجمعية العامة تحت قيادة السيد النصر.
    The Board, however, is of the view the action taken does not yet fully address the recommendation. UN غير أن المجلس يرى أن الإجراءات التي اتخذت لم تعالج التوصية بعد على نحو كامل.
    On this basis, the ISU continued to support implementation and to address the participation needs of small States Parties. UN وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم التنفيذ وفي تلبية احتياجات الدول الأطراف الصغيرة في مجال المشاركة.
    Target for 2011: Twelve affected Parties address the importance of drought mitigation in the context of action programmes to combat desertification UN الهدف لعام 2011: تناول اثنا عشر طرفاً متأثراً أهمية التخفيف من أثر الجفاف في سياق برامج العمل لمكافحة التصحر
    Such guidance should address the content, timing and sequencing of reporting steps. UN وينبغي لتلك التوجيهات أن تتناول مضمون خطوات تقديم التقارير وتوقيتها وتسلسلها.
    The HFA also does not address the situation of indigenous peoples explicitly. UN ولا يتناول إطار عمل هيوغو كذلك بشكل صريح أوضاع الشعوب الأصلية.
    In addition, the resolution failed to address the root causes of bullying, in particular social issues such as substance abuse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرار لم يعالج الأسباب الجذرية لتسلط الأقران، وخاصة القضايا الاجتماعية مثل تعاطي مواد الإدمان.
    I am therefore grateful for this opportunity to address the Security Council on the situation in Afghanistan. UN لذلك، أشعر بالامتنان لإتاحة هذه الفرصة لي كي أخاطب مجلس الأمن بشأن الحالة في أفغانستان.
    At the regional level, a programme has been established to collectively address the growing challenges of vulnerable youth in our region. UN ولقد تم وضع برنامج على الصعيد الإقليمي للعمل جماعياً على مواجهة التحديات المتزايدة أمام الشباب المعرضين للخطر في منطقتنا.
    A special category should be created within the United Nations system to address the challenges facing small island developing States. UN وأبرز بأنه ينبغي إنشاء فئة خاصة داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The post-2015 agenda should indeed, address the suffering of women and ensure the participation of women in the political and economic sphere. UN واستطرد قائلا إن خطة ما بعد 2015 ينبغي، في الواقع، أن تتصدى لمعاناة المرأة وتكفل مشاركتها في المجال السياسي والاقتصادي.
    The headquarters of the organizations should urgently address the issue of overlapping instructions to their country teams. UN ولا بد أن تعجّل المقار الرئيسية للمنظمات بمعالجة مسألة تداخل التعليمات الموجهة إلى أفرقتها القطرية.
    This will require both parties to make difficult compromises towards a sustainable political solution that will address the needs of all stakeholders. UN وسيستلزم ذلك أن يعتمد كلا الطرفين حلولا توفيقية عسيرة من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة تلبي احتياجات جميع أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus