"adjudication" - Traduction Anglais en Arabe

    • البت
        
    • الفصل في
        
    • التقاضي
        
    • المقاضاة
        
    • للفصل في
        
    • الأحكام القضائية
        
    • إصدار الأحكام
        
    • قرار قضائي بشأن
        
    • الفصل القضائي
        
    • والفصل فيها
        
    • يصدره
        
    • الأحكام في
        
    • البتّ
        
    • بالفصل في
        
    • حكم قضائي
        
    She asked why complainants were forced to remain unemployed pending the adjudication of criminal proceedings against their employers. UN وتساءلت عن سبب إجبار المشتكيات على البقاء دون عمل أثناء البت في الإجراءات الجنائية ضد مستخدميهن.
    Expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture and other forms of mistreatment. UN فالسرعة والفعالية تكتسيان أهمية خاصة في البت في القضايا المتعلقة بالتعذيب وغيرها من أشكال المعاملة السيئة.
    These systems can play an important part in the delivery of justice services, including the adjudication and determination of disputes. UN ويمكن أن تؤدي هذه الأنظمة دورا هاما في تقديم خدمات العدالة، بما في ذلك الفصل في المنازعات وحسمها.
    That can take the form of either arbitration or adjudication. UN ويمكن أن يتخذ ذلك إما شكل التحكيم أو التقاضي.
    Similarly, attempts to strengthen criminal justice systems have suffered from a glaring lack of facilitation, at the prosecution and adjudication level and in the correctional and rehabilitation system. UN وبالمثل، عانت المحاولات الهادفة إلى تعزيز نظم العدالة الجنائية من نقص فاضح في الموارد على مستوى المقاضاة وإصدار الحكم وعلى مستوى نظام الإصلاح وإعادة التأهيل.
    Egypt also referred to domestic legislation establishing ad hoc courts for the adjudication of cases related to economic crime. UN كما أشارت مصر إلى التشريعات الداخلية التي تُنشا بموجبها محاكم مخصَّصة للفصل في القضايا المتعلقة بالجريمة الاقتصادية.
    The adjudication of those referrals is being given the utmost priority. UN ويحظى البت في تلك الإحالات بالأولوية القصوى.
    It is concerned that some two and a half years after an election, adjudication on the right of a person to sit in Parliament is still awaited. UN ويقلقها أن البت قضائيا في حق شخص في أن يشغل مقعدا في البرلمان يتأخر نحو عامين ونصف العام بعد إجراء الانتخابات.
    The power of final adjudication of the HKSAR shall be vested in the Court of Final Appeal established in the Region; UN وتتولى سلطة البت النهائي في القضايا في المنطقة الخاصة محكمة التمييز المنشأة في المنطقة؛
    Several interlocutory appeals have stayed proceedings, pending the adjudication of the appeals, which in some cases have taken up to seven months. UN وتوقفت اﻹجراءات بسبب عدة طعون عارضة بانتظار البت في تلك الطعون الذي استغرق سبعة أشهر بالنسبة لبعض القضايا.
    adjudication of 100 additional criminal cases not able to be adjudicated by Kosovo judges UN :: البت في 100 قضية جنائية إضافية لم يكن ممكنا للقضاة الكوسوفيين البت فيها
    The frequent delays in the adjudication of cases had adverse consequences for juvenile offenders, notably interruption in their schooling. UN وللتأخير المتكرر في الفصل في القضايا آثار سلبية على اﻷحداث، لا سيما من حيث تعطيل دراستهم المدرسية.
    The adjudication of various defence motions further affected the date of closing arguments, resulting in additional delay. UN كما أثّر الفصل في مختلف التماسات الدفاع في تاريخ المرافعات الختامية، مما أدى إلى مزيد من التأخر.
    These roles include adjudication, arbitration, mediation, investigation, consultancy and the chairing of appeals bodies. UN وتشمل هذه الأدوار الفصل في القضايا والتحكيم والوساطة والتحقيق والاستشارات ورئاسة هيئات الطعون.
    However, the completion of the Tribunals' work should be done in an orderly manner and not affect the quality of their adjudication and due process. UN ومع ذلك، ينبغي استكمال عمل المحكمتين بطريقة منتظمة وألا يؤثر ذلك على نوعية إجراءات التقاضي أو الأصول القانونية الواجبة.
    But it also applies to the stages of adjudication and of implementation of the imposed measures. UN لكن ذلك ينطبق أيضاً على جميع مراحل المقاضاة وتنفيذ التدابير المفروضة.
    The Government of Indonesia is establishing a certification programme for judges who undergo environmental law training as well as a court for environmental adjudication. UN وتقوم حكومة إندونيسيا بإنشاء برنامج لإصدار الشهادات للقضاة الذين يتلقون التدريب على قانون البيئة، كما تقوم بإنشاء محكمة للفصل في المنازعات البيئية.
    The Judicial Branch is chiefly responsible to interpret the law and to administer justice or the adjudication of justice. UN ويعد الفرع القضائي مسؤولا بصفة أساسية عن تفسير القوانين وإقرار العدالة وإصدار الأحكام القضائية.
    The original jurisdiction of the courts lies in the adjudication of cases with commercial bias, as well as cases involving the personal status of non-Muslims. UN ويكمن الاختصاص الأصلي للمحاكم في إصدار الأحكام بشأن القضايا التجارية، والقضايا التي تشمل الأحوال الشخصية لغير المسلمين.
    Most of the parties that reported compliance specified that confiscation following adjudication of an offence of money-laundering was permitted regardless of the foreign origin of such property. UN وأفادت غالبية الأطراف التي أبلغت عن الامتثال بأن المصادرة من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال ممكنة بصرف النظر عن المنشأ الاجنبي لهذه الممتلكات.
    Fifty-two cases were sent for adjudication. UN وأحيلت ٥٢ حالة إلى الفصل القضائي في المنازعات.
    Objective of the Organization: to ensure the fairness and effectiveness of the internal system of justice in the resolution and adjudication of internal grievances UN هدف المنظمة: ضمان نزاهة وفعالية نظام العدالة الداخلية في تسوية المظالم الداخلية والفصل فيها
    18. Indeed, the Special Rapporteur notes that numerous formally recognized legal rights of indigenous peoples are not fully implemented in practice, either in the courts by way of final adjudication determined by the judiciary, or as a result of new legislative acts which in fact weaken or reduce previously legislated rights. UN 18- وبالفعل، يلاحظ المقرر الخاص أن العديد من الحقوق القانونية للشعوب الأصلية لا تنفَّذ عملياً، سواء في المحاكم بواسطة الحكم النهائي الذي يصدره القضاء، أو نتيجة قوانين تشريعية جديدة تضعف أو تخفض في الواقع الحقوق التي شرعت سابقاً.
    In the application of the new national anti-corruption legislation, she observed significant progress in the prosecution and adjudication of corruption cases, and also in the areas of prevention and asset recovery. UN وفيما يخصّ تطبيق التشريعات الوطنية الجديدة لمكافحة الفساد، نوّهت بحدوث تقدم كبير في الملاحقة القضائية وإصدار الأحكام في قضايا الفساد، وكذلك في مجالي الوقاية واسترداد الموجودات.
    adjudication of 100 additional criminal cases not able to be adjudicated by Kosovo judges UN البت في 100 قضية جنائية إضافية لم يتمكّن قضاة كوسوفو من البتّ فيها
    That looseness was inherent in the rules of contemporary international law on the adjudication of disputes. UN وهذا الطابع الفضفاض ملازم لقواعد القانون الدولي المعاصر المتعلقة بالفصل في المنازعات.
    If a dispute remains unresolved after conciliation efforts, it can be referred by any of the parties to the Labour Court for adjudication. UN وإذا ظل النزاع قائما بعد جهود المصالحة، يمكن أن يحيله أي طرف إلى محكمة العمل لإصدار حكم قضائي بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus