"aggravates" - Dictionnaire anglais arabe

    "aggravates" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى تفاقم
        
    • يفاقم
        
    • من تفاقم
        
    • يزيد من حدة
        
    • الى تفاقم
        
    • في تفاقم
        
    • تتفاقم معه
        
    • ويفاقم
        
    Through these processes, HIV aggravates poverty, unemployment, inequality and skills shortages. UN ويؤدي فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال هذه العمليات، إلى تفاقم الفقر والبطالة واللامساواة والنقص في المهارات.
    Further, the steady increase in rural-urban migration aggravates the existing youth unemployment problem. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب.
    According to UNICEF, poverty aggravates the social exclusion that Afrodescendent peoples have endured for centuries. UN ووفقاً لليونيسيف، يفاقم الفقر الاستبعاد الاجتماعي الذي يعاني منه السكان المنحدرون من أصل أفريقي منذ قرون.
    Persistent gender inequality aggravates all these problems and restricts efforts to find solutions. UN وإن استمرار عدم المساواة من شأنه أن يفاقم جميع هذه المشاكل ويحد من الجهود الرامية إلى إيجاد حلول.
    This further aggravates the terrible plight of refugees and internally displaced persons. UN إن هذا الأمر يزيد من تفاقم المحنة الرهيبة للاجئين والنازحين الداخليين.
    It aggravates the existing living conditions of indigenous peoples to the point where their basic rights are in jeopardy. UN وهو يزيد من حدة الظروف المعيشية الحالية للشعوب الأصلية إلى الدرجة التي يعرّض معها للخطر حقوقهم الأساسية.
    Typically, the first problem shows up in lateness of documents, which aggravates the second. UN وعادة ما تظهر المشكلة اﻷولى في تأخر الوثائق، اﻷمر الذي يؤدي الى تفاقم المشكلة الثانية.
    The land privatization process currently under way only aggravates the situation of many of the internally displaced settled in rural areas. UN فلا تفيد عملية خصخصة الأراضي الجارية حالياً إلاَّ في تفاقم أوضاع العديد من المشردين داخلياً المقيمين في المناطق الريفية.
    Malaria aggravates rural poverty because of the costs of treatment and of lost work time. UN وتؤدي الملاريا إلى تفاقم الفقر في الأرياف جراء تكاليف العلاج وفقدان وقت العمل.
    The determination of a few powerful States to retain the option of weapons of mass destruction while prescribing strict regimes for weaker States only aggravates the sense of insecurity among States. UN ولا يؤدي تصميم قلة من الدول القوية على الاحتفاظ بخيار أسلحة الدمار الشامل مع فرض أنظمة صارمة على الدول الأضعف إلا إلى تفاقم الإحساس بانعدام الأمن بين الدول.
    The resulting shortages of medicines in health centres aggravates the situation of the patients. UN وتؤدي حالات نقص الأدوية في المراكز الصحية إلى تفاقم حالات المرضى.
    Convinced that the legalization of prostitution aggravates sexual exploitation and increases trafficking in women and children, UN واقتناعاً منه بأن جعل البغاء مشروعاً يفاقم الاستغلال الجنسي ويزيد الاتجار بالنساء والأطفال،
    That seriously aggravates the situation on the ground and undermines efforts to revive the negotiation process. UN وهذا يفاقم الوضع على الأرض بشكل خطير ويقوّض الجهود المبذولة لإحياء العملية السلمية.
    This greatly aggravates the present and still difficult economic situation in the country and hinders the process of market reforms. UN وهذا يفاقم الحاضر الى حد كبير ويولد حالة اقتصادية صعبة في البلاد ويعيق عملية اصلاحات السوق.
    Some of the perpetrators have been given commanding positions in the State security forces, which further aggravates the situation. UN وقد منح بعض مرتكبي هذه الأفعال مناصب قيادية في قوات الأمن التابعة للدولة، مما يزيد من تفاقم الحالة.
    Article 20 of the Oman Labour Law further aggravates the situation by allowing for a possible scenario where a worker may be employed without being given a written contract. UN وتزيد المادة 20 من قانون العمل العُماني من تفاقم هذه الحالة إذ تتيح إمكانية توظيف عامل دون أن يحصل على عقد مكتوب.
    The recent nuclear explosion reportedly conducted by the Democratic People's Republic of Korea aggravates the situation further and adds to the already existing instability in North-East Asia. UN إن التفجير النووي الذي قيل إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أجرته مؤخرا يزيد من تفاقم الحالة ويضيف إلى عدم الاستقرار الموجود أصلا في شمال شرق آسيا.
    Declining income aggravates poverty and threatens the social fabric of entire societies. UN إن تدني الدخل يزيد من حدة الفقر ويهدد النسيج الاجتماعي لمجتمعات بأسرها.
    The possibility that the embankment protecting against overflow on the river Ikopa near the capital might rupture aggravates the threat of a shortage of rice, the staple food of the population. UN كما أن احتمال تصدع السد الواقي من فيضانات نهر ايكوبا بالقرب من العاصمة يزيد من حدة التهديد المتمثل في نقص اﻷرز الذي يشكل الغذاء الرئيسي للسكان.
    The proliferation of weapons in many areas aggravates security problems which often affect United Nations and NGO staff as well. UN ويؤدي انتشار اﻷسلحة في مناطق كثيرة الى تفاقم المشاكل اﻷمنية التي كثيرا ما تؤثر على موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية كذلك.
    It only creates anxieties and aggravates good-neighbourly relations. UN فليس من شأنه سوى توليد القلق والتسبب في تفاقم علاقات حسن الجوار.
    Once in place, this cycle leads populations into a situation of insecurity and aggravates their already precarious living conditions. UN ومتى حصل ذلك، تؤدي هذه الدورة بالسكان إلى حالة من انعدام اﻷمن تتفاقم معه ظروفهم المعيشية المضطربة أصلا.
    The Sudan suffers serious droughts and floods, and the fact that those often occur in succession aggravates the problem. UN ويعاني السودان من موجات جفاف وفيضانات خطيرة، ويفاقم هذه المشكلة أنَّ هذه الظواهر كثيرا ما تحدث تباعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus