"among the members of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين أعضاء
        
    • بين أعضائه
        
    • بين الأعضاء في
        
    • فيما بين أفراد
        
    Furthermore, Guatemala considered it essential to maintain a substantive and continuous dialogue among the members of the Special Committee for Peacekeeping Operations. UN وفضلاً عن ذلك ترى غواتيمالا أن من اللازم مواصلة حوار موضوعي فيما بين أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    The report finds considerable support for the programme among the members of the African Union Commission. UN ولقي التقرير دعما كبيرا للبرنامج بين أعضاء مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    The provisional agenda has been prepared on the basis of consultations among the members of the Bureau of the Committee on Information. UN أُعد جدول الأعمال المؤقت على أساس المشاورات التي جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام.
    The provisional agenda has been prepared on the basis of consultations among the members of the Bureau of the Committee on Information. UN أُعد جدول الأعمال المؤقت بناء على مشاورات جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام.
    The Board of Auditors shall, subject to the concurrence of the Advisory Committee, allocate and rotate the audit work among the members of the Board. UN البند 7-8: يقوم مجلس مراجعي الحسابات، رهنا بموافقة اللجنة الاستشارية، بتوزيع مهام مراجعة الحسابات ومناوبتها بين أعضائه.
    The provisional agenda has been prepared on the basis of consultations among the members of the Bureau of the Committee on Information. UN أُعد جدول الأعمال المؤقت على أساس المشاورات التي جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام.
    There is no dominant view among the members of the Commission on the location of the new facility. UN ولا يوجد رأي سائد بين أعضاء اللجنة بخصوص مكان إنشاء المرفق الجديد.
    The Chairperson also launched discussion among the members of the Organizational Committee on the creation of a group of friends of peacebuilding. UN كما فتح الرئيس باب المناقشة بين أعضاء اللجنة التنظيمية بشأن إنشاء فريق لأصدقاء بناء السلام.
    The provisional agenda has been prepared on the basis of consultations among the members of the Bureau of the Committee on Information. UN أُعد جدول الأعمال المؤقت بناء على مشاورات جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام.
    Such a body contributes to the advancement of communication, understanding and continuous dialogue among the members of the different religious communities in the Republic of Macedonia. UN وتسهم هذه الهيئة في تعزيز الاتصال والفهم والحوار المستمر بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية في جمهورية مقدونيا.
    Since that time, 45 per cent of all cases of violence that have been reported have been dealt with, thanks to close coordination among the members of the multidisciplinary team. UN ومنذ ذلك التاريخ، سمح هذا الخط الهاتفي برعاية ومعالجة 45 في المائة من حالات العنف المبلغ عنها وذلك من خلال التعاون الوثيق بين أعضاء الفريق متعدد الاختصاصات.
    Awareness was growing among the members of the judiciary on women's rights and gender equality. UN ويزداد الوعي بين أعضاء الهيئة القضائية بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    2. The main elements of the exchange of views among the members of the Working Group are summarized below. UN 2 - ويرد أدناه ملخص للعناصر الرئيسية التي دار حولها تبادل الآراء فيما بين أعضاء الفريق العامل.
    This new initiative by the Supreme Court resulted from the interest which the Office had aroused among the members of the provincials courts. UN ونتجت هذه المبادرة الجديدة التي اتخذتها المحكمة العليا عن الاهتمام الذي أثاره المكتب بين أعضاء محاكم المقاطعات.
    This officer is elected from among the members of the local council; he directs its activities and is accountable to it. UN ويُنتخب هذا المسؤول من بين أعضاء المجلس المحلي، ويتولى توجيه أنشطته ويعتبر مسؤولاً أمامه.
    Over the period 1985-2007, Pakistan consistently registered the highest cannabis resin seizures among the members of the Subcommission. UN 33- وطوال الفترة 1985-2007 ظلت باكستان تسجل أضخم مضبوطات راتنج القنّب من بين أعضاء اللجنة الفرعية.
    The Prime Minister is appointed by the President from among the members of the TGNA. UN ويعين رئيس الدولة رئيس مجلس الوزراء من بين أعضاء الجمعية الوطنية التركية الكبرى.
    A good working environment had developed among the members of the Political Committee. UN فقد تهيأت بيئة عمل جيدة بين أعضاء اللجنة السياسية.
    Also, a rotation system had been introduced among the members of the Anti-Monopoly Committee of Ukraine. UN وأشار أيضاً إلى تطبيق نظام للتناوب فيما بين أعضاء لجنة مكافحة الاحتكارات في أوكرانيا.
    Regulation 7.8: The Board of Auditors shall, subject to the concurrence of the Advisory Committee, allocate and rotate the audit work among the members of the Board. UN البند 7-8: يقوم مجلس مراجعي الحسابات، رهنا بموافقة اللجنة الاستشارية، بتوزيع مهام مراجعة الحسابات ومناوبتها بين أعضائه.
    For each project, a lead and supporting United Nations agency has been identified among the members of the country team. UN وحُددت لكل مشروع وكالة رائدة وداعمة من وكالات الأمم المتحدة من بين الأعضاء في المكتب القطري.
    The need for coordination, harmonization and collaboration among the members of the United Nations family led to the creation of inter-agency mechanisms. UN وقد أفضت الحاجة إلى التنسيق والمواءمة والتعاون فيما بين أفراد أسرة اﻷمم المتحدة إلى إنشاء آليات مشتركة بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus