"an effort to" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولة
        
    • جهد يرمي إلى
        
    • إطار الجهود الرامية إلى
        
    • سعيا إلى
        
    • مسعى إلى
        
    • إطار السعي إلى
        
    • لمحاولة
        
    • جهد يستهدف
        
    • سعي إلى
        
    • سعيها إلى
        
    • سعياً إلى
        
    • جهد من أجل
        
    • جاهدة إلى
        
    • سعيا الى
        
    • جهدا في
        
    This training was conducted in an effort to minimize errors and increase speed in processing records in the system. UN وأجري هذا التدريب في محاولة للحد قدر الإمكان من الأخطاء وزيادة السرعة في تجهيز السجلات في النظام.
    :: Dealing with the States and programmes that have the most material in an effort to reduce those amounts UN :: التواصل مع الدول والبرامج التي تمتلك أكبر قدر من المواد في محاولة للحد من تلك الكميات
    The South had turned to the North in an effort to enhance joint action and increase cooperation between North and South. UN وذكر أن الجنوب اتجه إلى الشمال في إطار جهد يرمي إلى تعزيز الإجراءات المشتركة وزيادة التعاون بين الشمال والجنوب.
    35. In an effort to cooperate with human rights mechanisms, the country has taken the following measures: UN 35- في إطار الجهود الرامية إلى التعاون مع آليات حقوق الإنسان، اتخذت ليبيريا التدابير التالية:
    He hoped that the preliminary comments and observations of delegations would be considered carefully in an effort to balance the views of all States. UN وأعرب عن أمله في أن يجري النظر بدقة في التعليقات في الملاحظات اﻷولية للوفود سعيا إلى تحقيق توازن بين آراء جميع الدول.
    In an effort to ease the administrative burden associated with the certification process, alternative certification methods were being studied. UN وفي محاولة لتخفيف العبء الاداري المتصل بعملية إصدار شهادات المنشأ، تدرس حاليا طرق بديلة لاصدار شهادات المنشأ.
    In an effort to address this problem, UNHCR has organized a few bus lines between localized Serb enclaves. UN وفي محاولة لمعالجة هذه المشكلة، نظمت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين خطوطا للحافلات بين الأراضي الصربية المحصورة.
    In some cases Governments have revised duties and customs laws in an effort to maximize access to HIV/AIDS-related medicines. UN وفي بعض الحالات نقّحت الحكومات قوانين الرسوم والجمارك في محاولة لإتاحة الحصول على الأدوية المتعلقة بالإيدز وفيروسه.
    The statement by the Iranian representative was an effort to deflect attention from the human rights situation in his country. UN وقال إن البيان الذي أدلى به الممثل الإيراني هو محاولة لصرف الانتباه عن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    The recent establishment of the Association of Non-Oil-Producing African Countries (PANPP) was an effort to address that problem. UN والقيام في الآونة الأخيرة بإنشاء رابطة البلدان الأفريقية غير المنتجة للنفط يمثل محاولة لمعالجة تلك المشكلة.
    During a foot pursuit last night, suspect tosses a knife into this muck in an effort to avoid incarceration. Open Subtitles خلال مطاردة بالأقدام الليلة الماضية, رمى المشتبه به سكاكين في هذا الطين في محاولة منه لتجنب الحبس
    Human rights proponents should engage in dialogue with the leadership in an effort to promote these objectives. UN وعلى مناصري حقوق الإنسان الدخول في حوار مع القيادة في جهد يرمي إلى النهوض بهذه الأهداف.
    In an effort to improve the morale of KPC members, the KPC Commander met with KPC personnel to reassure them that their concerns would be carefully considered. UN وفي جهد يرمي إلى تحسين الروح المعنوية لأفراد فيلق حماية كوسوفو، اجتمع قائد الفيلق مع أفراده ليطمئنهم إلى أنه سيجري النظر في شواغلهم بعناية.
    These workshops are part of an effort to assist States in strengthening their nuclear material control systems. UN وتندرج حلقات العمل هذه في إطار جهد يرمي إلى مساعدة الدول على تعزيز نظم مراقبة موادها النووية.
    As part of an effort to improve quality and share findings, the region posted all studies on the regional intranet. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى تحسين النوعية وتقاسم النتائج المستخلصة، نشرت المنطقة جميع الدراسات على شبكة الإنترانت الإقليمية.
    Belize therefore encouraged the Human Rights Council and the treaty bodies to continue streamlining the process in an effort to ease the reporting burden of small countries with limited resources. UN ولهذا، تشجع بليز مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات على مواصلة تبسيط العملية في إطار الجهود الرامية إلى تخفيف عبء تقديم التقارير على البلدان الصغيرة ذات الموارد المحدودة.
    Canada will continue to consult widely in an effort to further refine the proposal for consideration at the review Conference. UN وستواصل كندا التشاور على نطاق واسع سعيا إلى زيادة صقل ذلك المقترح كي يُنظر فيه في المؤتمر الاستعراضي.
    In an effort to force his cooperation they mistreated his wife, his daughters and himself with abominable cruelty. UN وفي مسعى إلى إجباره على التعاون، أساءوا معاملة زوجته وبناته بل وعاملوه هو نفسه بقساوة فظيعة.
    In an effort to ensure efficiency, the Government undertakes to assign this task to an appropriate entity. UN وفي إطار السعي إلى كفالة الفعالية، تتعهد الحكومة بإسناد هذه المهمة إلى هيئة مختصة.
    The boy underwent two operations in an effort to correct the problem, but without success. UN وأُجريت للصبي عمليتان جراحيتان لمحاولة علاج المشكلة، لكنهما لم تحققا نجاحا.
    Thanks to the far-reaching networks among scholars and practitioners that Sakyadhita has fostered over the years, in an effort to reach out to students in economically disadvantaged segments of society, all speakers in the e-learning course have agreed to provide guest lectures in the series without compensation. UN وبفضل الشبكات المترامية التي أقامتها رابطة ساكياديتا بين طلاب العلم والممارسين على مدى السنين في جهد يستهدف التواصل مع الطلاب الموجودين في القطاعات المحرومة اقتصاديا في المجتمع، قرر جميع المتكلمين في دورة التعليم الإلكتروني تقديم محاضراتهم كضيوف على هذه السلسلة الدراسية دون مقابل.
    15. In an effort to popularize the Commission, the Government is working in collaboration with an NGO, Transformation Resource Centre (TRC). UN 15- وفي سعي إلى تعريف عامة الجمهور باللجنة، تتعاون الحكومة مع مركز موارد التغيير وهو أحد منظمات المجتمع المدني.
    China is ready to join other countries in an effort to advance the process of nuclear disarmament so as to attain the lofty goal of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. UN وإن الصين على استعداد للانضمام إلى البلدان اﻷخرى في سعيها إلى احراز تقدم بشأن نزع السلاح النووي كي يتسنى بذلك تحقيق الهدف السامي المتمثل في حظر وتدمير اﻷسلحة النووية بصورة تامة.
    This also helps to explain why such an exemption has not been invoked by other States in an effort to facilitate the continuation of the juvenile death penalty. UN كما أن ذلك يساعد على تفسير عدم احتجاج دول أخرى بهذا الاستثناء سعياً إلى تيسير مواصلة فرض عقوبة الإعدام بحق الأحداث.
    Let us try once again to make an effort to pull the Conference out of this impasse. UN فلنحاول مرة أخرى بذل جهد من أجل إخراج المؤتمر من هذا المأزق.
    The State party has undertaken to make an effort to give the Committee more detailed information on the concrete results achieved. UN وقد التزمت الدولة الطرف بأن تسعى جاهدة إلى تزويد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن النتائج الملموسة المحققة.
    The Administration informed the Board that UNHCR was looking into this in an effort to improve the system. UN وأعلمت الادارة المجلس بأن المفوضية تنظر حاليا في هذه المسألة، سعيا الى تحسين النظام.
    The member States of the European Union, as well as of the European Space Agency, had made an effort to contribute significantly to that programme. UN وقد بذلت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك الوكالة الفضائية اﻷوروبية، جهدا في اﻹسهام الكبير في هذا البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus