"anchored" - Traduction Anglais en Arabe

    • ترتكز
        
    • راسخة
        
    • يرتكز
        
    • راسية
        
    • الراسية
        
    • رست
        
    • ترسو
        
    • يترسخ
        
    • المرتكزة
        
    • المترسخة
        
    • مرتكزاً
        
    • يرسو
        
    • دور قائم
        
    • تتمركز
        
    • ترسيخها
        
    Responses to the MDGs should be anchored in the growth and transformation of the economies of the target countries. UN ينبغي أن ترتكز الاستجابات للأهداف الإنمائية للألفية على نمو اقتصادات البلدان المستهدفة وتحوّلها.
    The report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict has as its central theme the imperative of national ownership and rightly notes that peacebuilding efforts must be anchored at the country level. UN إن الموضوع الرئيسي لتقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع هو حتمية الملكية الوطنية، ويلاحظ بحق أن الجهود المبذولة لبناء السلام يجب أن ترتكز على المستوى القطري.
    Since the humanitarian coordination leadership function is largely anchored to the resident coordinator system, stronger links were also established with the resident coordinator system supported by the Development Operations Coordination Office. UN ولما كانت مهمة قيادة تنسيق الشؤون الإنسانية راسخة بشكل كبير في نظام المنسقين المقيمين، أُقيمت أيضا روابط أمتن مع نظام المنسقين المقيمين الذي يدعمه مكتب تنسيق عمليات التنمية.
    At the strategic level, cooperation with regional organizations must be anchored in shared values, principles and objectives. UN فعلى الصعيد الاستراتيجي، يجب أن يرتكز التعاون مع المنظمات الإقليمية على القيم والمبادئ والأهداف المشتركة.
    The boat is currently anchored near the port of Hobyo and the crew are still being held against their will. UN والسفينة راسية حاليا في محيط ميناء هوبيو، أما أفراد الطاقم فلا يزالون محتجزين رغما عنهم.
    And the Spanish galleons anchored off shore, do they also support the king? Open Subtitles والسفن الشراعية الاسبانية الراسية قبالة الشاطئ هل يدعمون الملك ايضاً؟
    During this period, those vessels anchored at the ports of three States and sailed through the territorial waters of a number of others. UN وخلال هذه الفترة، رست هذه السفن في موانئ ثلاث دول وأبحرت عن طريق المياه الإقليمية لعدد آخر من الدول.
    Also untapped is the vast energy resources of the tropical ocean, upon which SIDS are anchored. UN ومن الموارد التي لم تستغل أيضا موارد الطاقة الضخمة للمحيط المداري، الذي ترسو عليه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    To be effective, such efforts must be well coordinated and anchored in a sustainable nationally owned framework. UN وكي تكون هذه الجهود فعالة، يجب العمل على تنسيقها على نحو جيد في إطار مستدام يمسك بزمامه البلد وأن ترتكز على هذا الإطار.
    The Government was implementing a responsible fiscal policy, anchored on the criterion of public expenditure sustainability, in order to maintain that performance. UN وتنفذ الحكومة سياسة مالية مسؤولة، ترتكز على معيار استدامة الإنفاق العام، بغية المحافظة على ذلك الأداء.
    Internet governance should solidly be anchored to a human rights vision: guaranteeing freedom of opinion and expression on the Internet and other new communication tools is a strategic component of the struggle against poverty worldwide. UN وينبغي أن ترتكز إدارة الإنترنت بقوة على رؤية لحقوق الإنسان وهي: أن ضمان حرية الرأي والتعبير على الإنترنت، وغيرها من أدوات الاتصال الحديثة، هو عنصر استراتيجي في مكافحة الفقر على نطاق العالم.
    NEPAD is anchored in the fundamental principles of African ownership, leadership and accountability, as well as good governance and the maintenance of peace and security. UN ونيباد ترتكز على المبادئ الأساسية للملكية والقيادة والمساءلة الأفريقية، إلى جانب الحكم الرشيد وصون السلم والأمن.
    The responsibility to protect is firmly anchored in the provisions, purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN إن المسؤولية عن الحماية راسخة في أحكام ومقاصد ومبادىء ميثاق الأمم المتحدة.
    Forces on the ground tend to be locally based and anchored in sub-clans. UN وغالبا ما تكون القوات في الميدان من السكان المحليين ولها جذور راسخة في فروع القبائل.
    We are convinced that, in the long run, our national security must be anchored in regional stability. UN ونحن على اقتناع بأن أمننا الوطني، على الأجل الطويل، ينبغي أن يرتكز على الاستقرار الإقليمي.
    Our position on this important issue is firmly anchored in relevant provisions of international law, and mainly in international human rights instruments. UN وموقفنا من هذه المسألة الهامة يرتكز بثبات على أحكام القانون الدولي، وبشكل رئيسي على صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    As the Secretary-General's report indicates, most attacks worldwide take place while ships are anchored or berthed, and Indonesia is no exception. UN وكما يفيد تقرير الأمين العام، تقع أغلب الهجمات على نطاق العالم، بينما تكون السفن راسية أو في فترة الراحة.
    I've just come back from the beach, and I couldn't help but notice the three additional ships anchored in the bay being outfitted for this battle right along with mine. Open Subtitles عدت للتو من الشاطئ ولم أستطع سوى ملاحظة السفن الـ3 الراسية في الخليج وغير ملائمة للمعركة مع سفني
    It's anchored there so people can use it. Open Subtitles لقد رست عليها هناك حتى يتمكن الناس من استخدامها.
    It won't be long before you're anchored to the perambulator. Open Subtitles لن يطول الأمر قبل أن ترسو في عربة أطفال
    41. Sri Lanka was party to seven core human rights instruments and its Constitution guaranteed a comprehensive set of fundamental rights which were enforceable through an independent judiciary anchored in its sustained democratic and legal traditions. UN 41 - وسرى لانكا طرف في سبعة صكوك رئيسية تتعلق بحقوق الإنسان ويضمن دستورها مجموعة شاملة من الحقوق الأساسية يتم إنفاذها من خلال نظام قضائي مستقل يترسخ في تقاليدها الديمقراطية والقانونية الدائمة.
    This empowers LDCs, and ensures ownership of their development policies and strategies, anchored on the individual country's objective realities and initial conditions. UN فهذا يمكّن أقل البلدان نمواً ويكفل امتلاك كل منها لزمام استراتيجياتها وسياساتها الإنمائية المرتكزة على الوقائع الموضوعية والظروف الأولية الخاصة بكل بلد.
    One of the main priorities anchored in these documents is the development of human resources within the overall development framework. UN وإحدى اﻷولويات الرئيسية المترسخة في هاتين الوثيقتين تتمثــل في تنميــة الموارد البشرية في اﻹطار اﻹنمائي الشامل.
    Taking into account context variability, the generation of coherent policy support needs to be anchored at the regional level. UN ومن اللازم، أخذاً في الحسبان تباين السياقات، أن يكون توليد دعم سياساتي متسق مرتكزاً على المستوى الإقليمي.
    The project would involve a lodge on Pitcairn, with a floating hotel to be anchored in the lagoon of uninhabited Oeno Island. UN وسيشتمل هذا المشروع على فندق يقام على جزيرة بيتكيرن، وفندق عائم يرسو في بحيرة جزيرة أوينو غير المأهولة بالسكان.
    Emphasizes that the role of the technical cooperation provided by UNCTAD is anchored on, interrelated with, and essential to the two other pillars in an appropriate sequenced manner, with a view to their operationalization; UN 14- يشدد على أن ما ينهض به الأونكتاد من دور في مجال التعاون التقني هو دور قائم على الركنين الآخرين ومرتبط بهما وجوهري بالنسبة لهما، وبتسلسل زمني مناسب، بغرض تفعليهما؛
    UNDP believed that national ownership was essential to ensure conformity with the priorities of programme countries in which all United Nations system activities were anchored. UN ويعتقد البرنامج اﻹنمائي أن الملكية الوطنية ضرورية لضمان تحقيق الاتساق مع أولويات البلدان التي تنفذ فيها برامج والتي تتمركز فيها جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Trade continues to play a major role in development and should be firmly anchored in the post-2015 development agenda as a major enabler of inclusive and sustainable development. UN ولا تزال التجارة تضطلع بدور رئيسي في التنمية وينبغي ترسيخها في خطة التنمية لما بعد عام 2015 كأداة تمكينية قوية لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus