"and accepted" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقبلت
        
    • ومقبولة
        
    • وقبولها
        
    • وقبول
        
    • والمقبولة
        
    • المقبولة
        
    • ووافقت
        
    • وقبوله
        
    • والقبول
        
    • ومقبول
        
    • وتقبل
        
    • وتقبله
        
    • والمقبول
        
    • ويقبل
        
    • وقبلوا
        
    The SSSC did not consider these allegations and accepted the confessions of the seven defendants as evidence. UN ولم تأخذ محكمة أمن الدولة العليا هذه الادعاءات في الاعتبار وقبلت اعترافات المتهمين السبعة كدليل.
    The task force reviewed models of pay equity legislation and accepted submissions from individuals, employers and trade unions. UN وقد استعرضت الفرقة نماذج قوانين متعلقة بالمساواة في الأجور وقبلت إسهامات من أفراد وأرباب عمل ونقابات.
    The end document should be binding and accepted as a codification of established international law on the subject. UN وقال إن الوثيقة النهائية ينبغي أن تكون ملزمة ومقبولة كتدوين للقانون الدولي القائم بشأن هذا الموضوع.
    Information materials would be more widely disseminated and accepted, however, if there were higher levels of local involvement and content in their production. UN بيد أن المواد الإعلامية سيكون نطاق انتشارها وقبولها أوسع لو تمّ الوصول إلى مستويات أعلى من المشاركة والمحتويات المحلية في إنتاجها.
    The group therefore had recommended that the 1995 Fish Stocks Agreement and the Compliance Agreement be urgently ratified and accepted respectively. UN لذلك أوصى الفريق بالتعجيل بالتصديق على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ وقبول اتفاق الامتثال.
    A permissible and accepted reservation has different legal effects to those of a permissible reservation to which objections have been made. UN وتُحدث التحفظات الصحيحة والمقبولة آثارا قانونية مختلفة عن الآثار التي تنجم عن التحفظات الصحيحة التي تكون محل اعتراض.
    Our country's position is not only fully consistent with relevant international law and accepted regulations, but it is also, and most importantly, derived from them. UN وموقف بلدنا لا يتفق تماماً مع القانون الدولي والقواعد المقبولة ذات الصلة فحسب، بل إنه مستمد منها أيضاً، وهذا هو الأهم.
    The Department of Peacekeeping Operations agreed with the findings set out in the report and accepted the recommendations. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات.
    Is it not time to consider what could be agreed and accepted as components of an effective early-warning strategy, and at what stage can or should they be activated? UN ألــم يحــن الوقت للنظر فيما يمكن الاتفاق عليه وقبوله باعتبــاره عناصر لاستراتيجية فعالة لﻹشعار المبكر، وما هي المرحلة التي يمكن أو ينبغي فيها تفعيل هذه العناصر؟
    It is probably for that reason, among others, that affirmative recruitment and affirmative fairness are well received and accepted. UN وربما يكون هذا من بين الأسباب في أن التعيين الإيجابي في الوظائف والإنصاف الإيجابي يحظيان بالترحيب والقبول.
    It was further alleged that the SSSC did not investigate into the allegations of torture and accepted the false confessions so obtained as evidence. UN وادُعي أيضاً أن محكمة أمن الدولة العليا لم تحقق في ادعاءات التعذيب هذه وقبلت الاعترافات الكاذبة التي حُصل عليها بهذه الطريقة كدليل.
    China had carefully examined all recommendations and accepted those that were compatible with its realities. UN وقالت إنها درست بعناية جميع التوصيات وقبلت بالتوصيات المتوافقة مع واقعها.
    The RRT found the complainant to be credible and accepted his account of his clan's and sub-clan's experiences. UN ووجدت المحكمة أن مقدم الشكوى يمكن الوثوق به وقبلت سرده لتجارب قبيلته وعشيرته.
    In this setting, the significance of the United Nations should be evident and accepted. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تكون أهمية الأمم المتحدة واضحة ومقبولة.
    He noted that the references to prevention meant using existing tools in transparent and accepted ways. UN ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة.
    It is important that the police be projected and accepted in the community as the primary law-enforcement agency. UN ومن المهم تقديم صورة الشرطة وقبولها في المجتمع بوصفها الوكالة الأساسية لإنفاذ القانون.
    That is why the principle of reciprocity was advanced and accepted. UN وهذا هو السبب في طرح وقبول مبدأ المعاملة بالمثل.
    Number of observations made and accepted and number implemented. UN عدد الملاحظات المقدمة والمقبولة وعدد الملاحظات المنفذة.
    Much of what was taken as certain is no longer true and accepted notions have been shaken. UN ولم تعد أمور كثيرة كانت تعتبر يقينية صحيحة واهتزت المفاهيم المقبولة.
    The Department of Peacekeeping Operations agreed with the findings set out in the report and accepted the recommendations. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات.
    It must be implied that such a conciliator had to be approved and accepted by the other party. UN ويجب أن يكون مفهوما ضمنا أنه يتعين أن يحظى هذا الموفق بموافقة الطرف الآخر وقبوله.
    It is probably for that reason, among others, that affirmative recruitment and affirmative fairness are well received and accepted. UN وربما يكون هذا من بين الأسباب في أن التعيين الإيجابي في الوظائف والإنصاف الإيجابي يحظيان بالترحيب والقبول.
    the fraction of population living on less than US$ 1 per day, as a measure that is globally used and accepted; UN `1` السكان الذين يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم، كمقياس مستخدم ومقبول على
    It is true that democracy is a noble principle and applies to any cultural value that is practiced and accepted by peoples. UN صحيح أن الديمقراطية مبدأ نبيل، وأنها تنطبق على أي قيمة ثقافية تمارسها الشعوب وتقبل بها.
    Only assistance requested by the Beneficiary State or proposed by the Supporting State and accepted by the Beneficiary State may take place. UN لا يؤتى من المساعدة إلا ما تطلبه الدولة المستفيدة، أو ما تعرضه الدولة المتضامنة وتقبله الدولة المستفيدة.
    A permissible and accepted reservation has different legal effects to those of a permissible reservation to which objections have been made. UN ويحدث التحفظ الجائز والمقبول آثاراً قانونية مختلفة عن الآثار التي تنجم عن التحفظ الجائز الذي يثير اعتراضاً.
    The credibility of those institutions rests on their ability to organize elections whose outcomes are above reproach and accepted by all. UN وتعتمد موثوقية تلك المؤسسات على قدرتها على تنظيم انتخابات تكون نتائجها فوق الشك ويقبل بها الجميع.
    In 2009, 543 vendors were reviewed and accepted in the vendor roster. UN وفي عام 2009، جرى استعراض 543 بائع وقبلوا في قائمة البائعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus