"and concerted" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومتضافرة
        
    • ومنسقة
        
    • والمتضافرة
        
    • وتضافر
        
    • ومتضافر
        
    • ومنسق
        
    • ومتسقة
        
    • متضافرة
        
    • المتضافرة
        
    • والمتضافر
        
    • والمنسقة
        
    • والمنسق
        
    • ومتضافرا
        
    • وتنسيقا
        
    • وتضافرها
        
    Therefore urgent and concerted action is needed to enable us to maximize the opportunity that climate change offers. UN وعليه، يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة لتمكيننا من الاستفادة القصوى من الفرصة التي يتيحها تغير المناخ.
    Moreover, the complexity of the issues necessitates a comprehensive and concerted initiative allowing each specific problem to be addressed separately. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعقيد المسائل يقتضي مبادرة شاملة ومتضافرة تتيح تناول معالجة كل مشكلة محددة على حدة.
    In that context, there was an urgent need for resolute and concerted international action to eradicate such dangerous phenomena. UN وفي هذا الإطار، هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة ومنسقة للقضاء على هذه الظواهر الخطيرة.
    The urgent need for more vigorous and concerted action by the international community to assist in stabilizing the region is obvious. UN وهناك حاجة ماسة واضحة إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات الحاسمة والمتضافرة من جانب المجتمع الدولي ﻹحلال الاستقرار في المنطقة.
    (iv) Increased consensus among members of the Group and concerted action on cross-cutting issues of concern UN ' 4` زيادة توافق الآراء فيما بين أعضاء الفريق وتضافر العمل بشأن المسائل الشاملة المثيرة للقلق
    It was stressed that those shared principles would form a foundation for coherent and concerted development cooperation. UN وجرى التأكيد على أن تلك المبادئ المشتركة ستمثل أساسا لتعاون إنمائي متسق ومتضافر.
    Quick, robust and concerted global action was necessary if least developed countries were to achieve the Istanbul targets by 2020. UN وهناك ضرورة إلى عمل سريع وقوي ومنسق إذا كان للبلدان النامية أن تحقق أهداف اسطنبول بحلول عام 2020.
    An accelerated and concerted effort is required to achieve the MDGs. UN ولا بد من بذل جهود مُسرَّعة ومتضافرة لتحقيق هذه الأهداف.
    It will also be vital that early and concerted efforts be made towards the sustainable reintegration of former combatants. UN وسيكون من الحيوي أيضا الاضطلاع بجهود مبكرة ومتضافرة تهدف إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين، على نحو مستدام.
    This is the most severe food crisis in the world today, and it still requires urgent and concerted action at the global level. UN إن هذه هي أسوأ أزمة غذائية يشهدها العالم اليوم، ولا يزال من المطلوب لمواجهتها اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة على الصعيد العالمي.
    It is a global threat that requires a coordinated and concerted global response to combat it. UN إنه تهديد عالمي يستلزم القيام باستجابة منسقة ومتضافرة لمكافحته.
    We believe that these challenges require early and concerted global action. (1) UN ونعتقد أن هذه التحديات تتطلب اتخاذ إجراءات عالمية مبكرة ومتضافرة.
    We therefore call for urgent and concerted efforts to build the capacity of developing countries in this area. UN ولذلك ندعو إلى بذل جهود ملحة ومتضافرة لبناء قدرات البلدان النامية في هذا المجال.
    Finding solutions requires comprehensive and concerted actions. UN ويتطلب حل تلك المسائل اتخاذ إجراءات شاملة ومنسقة.
    The current challenges, both complex and global in nature, call strongly for innovative and concerted solutions if we are to succeed. UN إن التحديات الحالية، المتسمة بطابعها المعقد والعالمي، تتطلب بشدة إيجاد حلول مبتكرة ومنسقة إن أردنا تحقيق النجاح.
    The United Nations had an important role to play in promoting coordinated and concerted efforts in that field. UN وقال إن الأمم المتحدة لها دور هام تؤديه في تعزيز الجهود المنسقة والمتضافرة في هذا الميدان.
    A coordinated plan of action was needed that would be based on the ideal of sharing and concerted initiative. UN وتدعو الحاجة إلى وضع خطة عمل منسقة تقوم على أساس مُثل التشارك وتضافر المبادرة.
    United and concerted long-term action that mobilizes considerable resources is essential if we wish to achieve satisfactory results. UN وإذا أردنا تحقيق نتائج مرضية، فلا بد من اتخاذ إجراء موحد ومتضافر وطويل اﻷجل لتعبئة قدر كبير من الموارد.
    There clearly needs to be a more systematic and concerted effort on the part of the authorities to ensure respect for the rule of law. UN ومن الواضح أنه يجب بذل جهد منظم ومنسق بدرجة أكبر من جانب السلطات لكفالة احترام سيادة القانون.
    As a country, we have responded in a decisive and concerted manner to the deepening financial and economic crisis. UN وقد استجبنا، كبلد، بطريقة حاسمة ومتسقة للأزمة المالية والاقتصادية التي تزداد سوءا.
    Urgent action and concerted efforts were required to address those problems. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة وبذل جهود متضافرة لمعالجة تلك المشاكل.
    The size, and concerted nature of the attack, clearly indicates that the operation was planned in advance. UN ويشير حجم الهجمات وطبيعتها المتضافرة بوضوح إلى أنه قد تم التخطيط للعملية سلفا.
    All these issues constitute large-scale crises which can be addressed only through immediate and concerted action by all of us. UN وكل هذه المسائل تشكل أزمات كبيرة الحكم لا يمكن مواجهتها إلا عن طريق العمل المباشر والمتضافر منا جميعا.
    As we look to the future, we recognize the imperative for decisive and concerted action. UN وعندما نتطلع إلى المستقبل ندرك حتمية الحاجة إلى الإجراءات الحاسمة والمنسقة.
    In this context, strong and concerted international support to build up the scientific community and scientific infrastructures in developing countries, in particular the least developed countries, is an urgent requirement. UN وفي هذا السياق، يعد توفر الدعم الدولي القوي والمنسق لبناء المجتمع العلمي والهياكل اﻷساسية العلمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، شرطا من الشروط الملحة.
    This is an area that demands concrete, immediate and concerted action by the international community. UN وهذا مجال يتطلب عملا محددا، وفوريا ومتضافرا من جانب المجتمع الدولي.
    From this Hall, he called for a more cohesive and concerted approach by all international institutions to address the issue of climate change and its repercussions. UN فمن هذه القاعة، دعا جميع المؤسسات الدولية إلى اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا لمعالجة مسألة تغير المناخ وعواقبه.
    However, closing the implementation gap and turning commitments into action requires intensified and concerted action not only by UN-Women, but by all stakeholders, especially Member States. UN ومع ذلك، يتطلب سد الثغرة في التنفيذ وتحويل الالتزامات إلى عمل تكثيف الجهود وتضافرها ليس فقط من قبل الهيئة بل كذلك من قبل جميع أصحاب المصلحة، وخاصة الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus