"and ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • وضمان
        
    • وكفالة
        
    • وتكفل
        
    • وأن تكفل
        
    • وتضمن
        
    • وتأمين
        
    • وأن تضمن
        
    • ولضمان
        
    • والتأكد
        
    • ويكفل
        
    • وأن يكفل
        
    • ويضمن
        
    • ولكفالة
        
    • والحرص
        
    • وكفالتها
        
    All countries are encouraged to increase the impact of HIV investments and ensure robust value for money. UN وتشجع جميع البلدان على زيادة تأثير الاستثمارات في مكافحة الفيروس، وضمان جودة عالية بأفضل الأسعار.
    Related initiatives aimed at improving the regulatory framework to promote food safety standards and ensure food security. UN وتهدف المبادرات ذات الصلة إلى تحسين الإطار التنظيمي لتعزيز معايير السلامة الغذائية وضمان الأمن الغذائي.
    (i) Vigorously enforce the existing legislations and ensure proper enforcement of law and convictions in crimes related to women. UN ' 1` إنفاذ التشريعات القائمة بقوة، وضمان إنفاذ القانون والأحكام في الجرائم ذات الصلة بالمرأة بصورة ملائمة.
    The Government would improve its provision of language training and ensure that the Introduction Programme was better adapted to each individual. UN وسوف تعمل الحكومة على تحسين ما توفره من تدريب على اللغة وكفالة تكييف البرنامج بشكل أفضل مع الاحتياجات الفردية.
    Scale up the measures to reduce maternal mortality and morbidity and ensure women give birth in hospitals. UN تصعيد التدابير الرامية إلى خفض وفيات وأمراض الأم وكفالة أن تضع النساء المواليد في المستشفيات.
    Reaffirming the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international law, including international humanitarian law, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    This reflects the Government's determination to fight discrimination and ensure everybody in Britain can make the most of their talents. UN وهذا يعكس تصميم الحكومة على محاربة التمييز وضمان أن يستفيد كل فرد في بريطانيا، بأكبر قدر، من مواهب تلك الفئات.
    Gulf countries in particular have supported endeavours to eradicate poverty, provide decent housing and ensure human welfare to all their citizens. UN وتدعم بلدان الخليج بوجه خاص المساعي الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير السكن اللائق وضمان رفاه الإنسان لكل مواطنيها.
    :: Maintain a repository of knowledge, good practices, innovations and lessons learned on child protection and ensure its dissemination. UN :: الحفاظ على رصيد من المعارف والممارسات الحسنة والابتكارات والدروس المستفادة في مجال حماية الطفل وضمان نشرها.
    Multilateral cooperation is needed if we are to meet the Millennium Development Goals and ensure inclusive and sustainable globalization. UN هناك حاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف إذا ما أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان عولمة شاملة ومستدامة.
    Reaffirming the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international law, including international humanitarian law, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    That will go a long way to prevent premature deaths and ensure better quality of life for all humankind. UN وسوف تمضي بنا هذه الجهود شوطا طويلا نحو منع الوفيات المبكرة، وضمان نوعية حياة أفضل للبشرية جمعاء.
    My delegation calls on all States parties to adhere strictly to these decisions and ensure their timely realization. UN ويدعو وفد بلدي جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الصارم لتلك القرارات وكفالة تحقيقها في الوقت المناسب.
    Mechanisms to facilitate coordination between various ministries and ensure cooperation at the international level with relevant institutions UN آليات لتيسير التنسيق بين الوزارات المختلفة وكفالة التعاون على الصعيد الدولي مع المؤسسات الوثيقة الصلة
    The consultation was intended to address concerns of bias and ensure that the report was finalized in a consultative manner. UN والغرض من المشاورة هو معالجة الشواغل المتعلقة بالتحيُّز وكفالة وضع التقرير في صيغته النهائية بأسلوب قائم على التشاور.
    Provide adequate protection and ensure the enforcement of labour laws for the benefit of all women workers in all areas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق.
    They should promote and ensure the representation of such religious diversity within their own secretariat and staff. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تعزز وتكفل تمثيل هذا التنوع الديني داخل أماناتها وفي صفوف موظفيها.
    Nations small and big should assume their shared responsibilities and ensure that all the MDGs are met on time. UN وينبغي لجميع الدول، صغيرها وكبيرها، أن تتحمل مسؤولياتها المشتركة وأن تكفل بلوغ جميع الأهداف في الوقت المناسب.
    The State should repeal the Amnesty Decree-Law and ensure that it continues not to be applied to past human rights violations. UN ينبغي للدولة الطرف أن توقف نفاذ قانون العفو وتضمن استمرار عدم تطبيقه على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    To continue to develop the ICT infrastructure and ensure means of direct connection between the Arab countries. UN :: الاستمرار في تطوير البنية التحتية للاتصالات والمعلومات وتأمين وسائل الربط المباشر بين البلاد العربية.
    Universal high-level indicators should cover qualitative and quantitative issues and ensure the development and adoption of baselines of each country. UN وينبغي أن تغطي مؤشرات شاملة رفيعة المستوى القضايا النوعية والكمية وأن تضمن وضع واعتماد خطوط أساس لكل بلد.
    Is there a process to monitor and ensure that corrective actions are taken against or by entities in situations where non-compliance issues arise? UN هل هناك عملية للرصد ولضمان اتخاذ إجراءات تصحيحية ضد الكيانات أو من قِبلها في الحالات التي تنشأ فيها قضايا عدم امتثال؟
    Support and build up the Thematic Groups and ensure their proper functioning; UN دعم وإنشاء المجموعات المواضيعية والتأكد من أنها تعمل على نحو صحيح؛
    UNFPA will mainstream evaluation in the organization and ensure that programme and technical staff are knowledgeable about evaluation principles. UN ويعمم الصندوق مراعاة التقييم في المنظمة ويكفل تمتع موظفي البرامج والموظفين التقنيين بالدراية فيما يتعلق بمبادئ التقييم.
    Some members pointed out that the international community should remain vigilant and ensure that the Syrian initial declaration was exhaustive. UN وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة أن يبقى المجتمع الدولي متيقظا وأن يكفل بأن الإعلان الأولي السوري إعلان شامل.
    This is expected to reduce the scope for corruption and ensure value for money of public expenditure. UN ومن المتوقع أن يقلص هذا القانون نطاق الفساد ويضمن تحقيق القيمة مقابل أموال الإنفاق العام؛
    United Nations Office on Drugs and Crime management used a number of tools to monitor and ensure that decisions and programmed activities were implemented as planned. UN واستخدمت إدارة المكتب عددا من الأدوات للرصد ولكفالة تـنـفيذ القرارات والأنشطة المبرمجة على النحو المقرّر.
    The aim was to establish a balance and ensure that the judges of the Federal Constitutional Court, who often had to deal with highly political issues, enjoyed substantial democratic support. UN والمقصود بذلك هو ضمان بعض التوازن والحرص على أن يتمتع قضاة المحكمة الدستورية الاتحادية، الذين كثيراً ما يجب عليهم تناول مسائل سياسية بدرجة عالية، بدعم ديمقراطي هام.
    First, good governance was crucial to protect and ensure human rights. UN أولاً، الحكم الصالح لما له من أهمية حاسمة في حماية حقوق الإنسان وكفالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus