"and peoples" - Traduction Anglais en Arabe

    • والشعوب
        
    • وشعوب
        
    • وشعوبها
        
    • وحقوق الشعوب
        
    • وشعوبنا
        
    • وشعوبه
        
    • وشعبي
        
    • وشعبيهما
        
    • وشعوبا
        
    • وبين الشعوب
        
    • الشعوب المستعمرة
        
    • أو الشعوب
        
    • وجميع الشعوب
        
    • وشعوبهم
        
    • وشعوباً
        
    This initiative reaffirms the importance of promoting interreligious dialogue as the way towards peaceful coexistence among nations and peoples. UN و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب.
    Malaysia remains convinced that the culture of peace lies in mutual understanding, respect and tolerance among religions, cultures and peoples. UN إن ماليزيا ما برحت مقتنعة بأن ثقافة السلام تكمن في التفاهم والاحترام والتسامح فيما بين الأديان والثقافات والشعوب.
    The global financial crisis shows that countries and peoples have never before been more interconnected or more interdependent. UN وتبين الأزمة المالية العالمية أن البلدان والشعوب لم يسبق أن كانت أكثر ترابطا أو أكثر تعاضدا.
    Minority nationalities and peoples have special representation in the HPR. UN ولقوميات وشعوب الأقليات تمثيل خاص في مجلس نواب الشعب.
    Accordingly, at least 20 seats are reserved for such nationalities and peoples. UN وبناء على ذلك، يحجز ٢٠ مقعداً على الأقل لهذه القوميات والشعوب.
    Our goals must meet the expectations of post-conflict societies and peoples. UN ويجب أن تلبي أهدافنا توقعات المجتمعات والشعوب الخارجة من الصراعات.
    :: Desk officer for African Union legal matters including the African Charter on Human and peoples' Rights UN :: موظف مسؤول عن الشؤون القانونية للاتحاد الأفريقي، بما في ذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
    The African Commission on Human and peoples' Rights, following the Inter-American Court, has drawn similar conclusions. UN وسارت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب على منوال محكمة البلدان الأمريكية وخلصت إلى استنتاجات مماثلة.
    The African Commission on Human and peoples' Rights, following the Inter-American Court, has drawn similar conclusions. UN وسارت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب على منوال محكمة البلدان الأمريكية وخلصت إلى استنتاجات مماثلة.
    Situations were evolving quickly and much was at stake for troop-contributing countries and their host countries and peoples. UN وتتسارع التطورات وثمة الكثير من الأمور على المحك بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات والبلدان والشعوب المضيفة لها.
    Granting of Independence to Colonial Countries and peoples. 5 - 9 4 UN اللجنــة الخاصـة المعنيــة بحالـة تنفيــذ إعــلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    This demands the collective action of all States and peoples. UN ويتطلب هــذا عمــلا جماعيــا من جانب كــل الدول والشعوب.
    Innovative ways must be sought for nations and peoples to implement their commitments to advance the objectives of sustainable development. UN ويجب أن توجد طرق جديدة تستطيع الدول والشعوب من خلالها تنفيذ التزاماتها من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    TO COLONIAL COUNTRIES and peoples BY THE SPECIALIZED AGENCIES UN باﻷمم المتحدة ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Not only has the world experienced numerous wars, but nations and peoples have experienced many kinds of immoral pressures and intimidation. UN فالعالم لم يشهــد حروبــا عديدة فحسب، بل شهدت الدول والشعوب عدة أشكــال من الضغط والترويع على نحو غير أخلاقي.
    Icelanders are no strangers to natural disasters, and we know the devastation they can unleash upon countries and peoples. UN والشعب اﻵيسلندي يعرف أيضا الكوارث الطبيعية، وندرك تماما الدمار الذي يمكن أن تلحقه هذه الكوارث بالبلاد والشعوب.
    Cooperation should be seen as more than solving problems; it is a dialogue between nations and peoples to address problems together. UN وينبغي ألاّ يُنظر إلى التعاون باعتباره حل المشاكل فقط؛ فهو حوار بين أمم وشعوب من أجل التصدي للمشاكل معاً.
    The protection, promotion and enjoyment of human rights is an obligation Governments and peoples the world over must uphold. UN إن حماية حقوق الانسان وتعزيزها والتمتع بها التزام يتعين على جميع حكومات وشعوب العالم أن تتمسك به.
    Unfettered greed had reached its logical and destructive conclusion, placing the world's nations and peoples in the most critical conditions they had ever experienced. UN لقد وصل الجشع المطلق إلى ذروته وإلى نهاية مدمرة، ليضع أمم العالم وشعوبها في أصعب ظروف لم تشهدها من قبل.
    African Commission on Human Rights and peoples' Rights UN :: اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان وحقوق الشعوب
    However, our countries and peoples have managed to sidestep hatred, have managed to overcome the cold war with its global confrontation. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    It provides a global stage on which nations and peoples of the world come together to reaffirm our common humanity. UN فهي توفر مسرحاً عالمياً تلتقي فيه دول العالم وشعوبه لتؤكد من جديد إنسانيتنا المشتركة.
    His country was grateful to the Governments and peoples of Pakistan and the Islamic Republic of Iran for their assistance. UN ويعبِّر بلده عن الامتنان لحكومتي وشعبي باكستان وجمهورية إيران الإسلامية لما قدمه هؤلاء من مساعدات.
    Expression of sympathy to the Governments and peoples of Bangladesh and China UN اﻹعراب عن التعاطف مع حكومتي بنغلاديش والصين وشعبيهما
    With its global outreach, the United Nations has also assisted Governments and peoples towards the realization of human rights. UN كما أنهـا، بما لها من تأثير عالمي بعيد المدى، ساعدت حكومات وشعوبا على إعمـال حقوق الإنسان.
    It is our common duty to prevent the penetration of Nazi ideology into the minds of individuals and society, sowing hatred between countries and peoples. UN فواجبنا المشترك يملي علينا أن نتصدى للأيديولوجية النازية التي تثير الكراهية بين البلدان وبين الشعوب وفي الأذهان.
    Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and peoples UN اللحنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منـــح الاستقلال للبلــــدان و الشعوب المستعمرة
    However, individuals and companies prompted by the allure of gain, have engaged in transactions for the transfer of industrial wastes in utter disregard of the rights of individuals and peoples. UN ومع ذلك، أقدم أفراد وشركات، طمعاً في الكسب على إجراء صفقات لنقل النفايات الصناعية، مستخفين إلى حد كبير بحقوق اﻷفراد أو الشعوب.
    There is a legitimate interest to ensure lasting security for all States and peoples. UN وكفالة أمنٍ دائم لجميع الدول وجميع الشعوب إنما هو أمر مشروع.
    During the next two weeks, world leaders will address the most pressing issues and challenges facing their respective nations and peoples. UN وخلال الأسبوعين المقبلين، سيلقي زعماء دول العالم كلمات يتناولون فيها أخطر القضايا والتحديات التي تواجه بلدانهم وشعوبهم.
    32. No research or research application concerning the human genome should prevail over respect for the human rights, fundamental freedoms and human dignity of indigenous individuals and peoples. UN 32- ينبغي لأي بحث أو أي تطبيق لبحث يتعلق بالعناصر الوراثية البشرية ألا يسود على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة الإنسانية للسكان الأصليين، أفراداً وشعوباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus