"and the failure" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعدم
        
    • وفشل
        
    • وإخفاق
        
    • والفشل
        
    • وإزاء عدم
        
    • وعجز
        
    • ولعدم
        
    • والإخفاق
        
    • وتقاعس
        
    • وإزاء تواني
        
    • واخفاق
        
    • وإلى عدم قيام
        
    • وبشأن عدم
        
    • وعن عدم قيام
        
    • والتخلف عن
        
    Another obstacle mentioned was the absence of proper mechanisms to implement the law and the failure to translate plans and policies into practice. UN وهناك عقبة أخرى ورد ذكرها في التقرير وهي عدم وجود آليات ملائمة لتنفيذ القانون وعدم ترجمة الخطط والسياسات إلى واقع عملي.
    Furthermore, the performance of the United Nations and the failure of the General Assembly to discuss the Unit's reports in recent years were unacceptable. UN وقال إن أداء الأمم المتحدة وعدم مناقشة الجمعية العامة لتقارير الوحدة في السنوات الأخيرة من الأمور غير المقبولة.
    In those cases tried during the reporting period, delays have been caused by the illness of Accused and the failure of witnesses to cooperate. UN ففي القضايا التي جرى النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وقع تأخير بسبب مرض المتهمين وعدم تعاون الشهود.
    Despite this escalation, and the failure of the Commonwealth peace mission, Open Subtitles على الرغم من هذا التصعيد، وفشل من بعثة السلام الكومنولث،
    Current criticism and the failure of States to pay assessed contributions demonstrated that the recommendations of the General Assembly had not been implemented. UN وذكر أن ما يوجه حاليا من انتقادات وإخفاق الدول في دفع أنصبتها المقررة يثبتان أن توصيات الجمعية العامة لم تنفذ.
    In some situations, there is deliberate obstruction of the course of justice and the failure to focus on command responsibility. UN وفي بعض الحالات، توجد عرقلة متعمدة لسير العدالة وعدم تركيز على مبدأ مسؤولية القيادة.
    What the report highlights is the inaccuracy and unreliability of the data and the failure of Israel to investigate them in a fair and impartial manner. UN وما يبرزه هذا التقرير هو عدم دقة البيانات وعدم موثوقيتها وعدم قيام إسرائيل بالتحقق منها على نحو نزيه ومحايد.
    Such practices and the failure to give full effect to the new Law are incompatible with provisions of article 9 of the Covenant. UN وتلك الممارسات وعدم التنفيذ الكامل للقانون الجديد يتناقضان مع أحكام المادة ٩ من العهد.
    The vulnerability of children and the failure to take into account their rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child, remains a serious challenge to the entire international community. UN ويظل ضعـف اﻷطفال وعدم مراعاة حقوقهم، كما كرستها اتفاقية حقوق الطفل، تحديا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره.
    His delegation was concerned about the heightened persecution of the Iranian Baha’i community, and the failure to ensure the full and equal enjoyment by women of their human rights. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء اشتداد اضطهاد الطائفة البهائية اﻹيرانية وعدم ضمان تمتع المرأة الكامل والمتساوي بحقوقها اﻹنسانية.
    However, the continued existence of prisoners of conscience, and the failure to protect freedom of expression, and civil and political rights in general, remained cause for concern. UN غير أن استمرار وجود سجناء الضمير وعدم حماية حرية التعبير والحقوق المدنية والسياسية بصفة عامة لا يزالان يثيران القلق.
    In view of the approaching municipal elections and the failure of the Federation Parliament to reach a compromise on the Municipality Law, disenfranchisement of 60,000 electorates living in divided municipalities in the Federation seems to be unavoidable. UN ونظرا لقرب الانتخابات البلدية وعدم تمكن البرلمـان الاتحـادي من التوصـل إلى حل توفيقـي بشـأن قانون البلديات، يبدو أنه لا بد من حرمان نحو ٠٠٠ ٦٠ ناخب من الذين يعيشون في بلديات مقسمة في الاتحاد.
    It emphasised that the refusal to grant citizenship to the author and the failure to grant any discretion to the administrative authority did not yield a disproportionate result. UN وشددت على أن رفض منح الجنسية لصاحب البلاغ وعدم منح صلاحيات تقديرية للسلطة الإدارية لم يؤد إلى نتيجة غير متناسبة.
    But a balanced text would also highlight the greatest challenge to nuclear disarmament today: the revelation of clandestine nuclear programmes and the failure of one country to adhere to successive Security Council resolutions. UN غير أن نصا متوازنا سيسلط الضوء أيضا على أكبر تحدٍ نواجهه اليوم في مجال نزع السلاح النووي: أي فضح البرامج النووية السرية وعدم امتثال بلد واحد لقرارات مجلس الأمن المتتالية.
    The lack of progress towards the realization of nuclear disarmament and the failure of certain nuclear-weapon States to fulfil their obligations in that regard are frustrating. UN ومما يبعث على الإحباط عدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي وعدم وفاء دول معينة حائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    In the past, the scarcity of water and the failure of agriculture, as well as droughts and other natural calamities, has forced people to migrate. UN في الماضي، أُضطر الناس مكرهين إلى الهجرة بسبب شح المياه وفشل الزراعة والجفاف وكوارث طبيعية أخرى.
    Following the insistence of the victim's immediate family on the implementation of the sentence and the failure of court reconciliation efforts, the sentence was carried out. UN وبعد إصرار عائلة الضحية المباشرة على تنفيذ الحكم وفشل مساعي المصالحة من قبل المحكمة، جرى تنفيذ الحكم.
    Injustice, lack of opportunity, hopelessness, desperation and the failure of legitimate channels to redress grievances all give rise to resort to terrorist actions. UN فالظلم وانعدام الفرص والشعور بفقدان الأمل واليأس وإخفاق القنوات الشرعية في معالجة الشكاوى أمور تؤدي جميعها إلى اللجوء إلى الأعمال الإرهابية.
    As recent events in the region have demonstrated, mass exodus and the failure to develop durable solutions can exacerbate existing ethnic tensions and lead to renewed conflict and recurring mass population movements. UN وكما أوضحت الحوادث اﻷخيرة في المنطقة، فإن الهجرة الجماعية، والفشل في الظفر بحلول دائمة يمكن أن يزيد في تفاقم التوتر اﻹثني ويؤدي إلى تجدد الصراع وتكرار تحركات السكان الجماعية.
    It continued to be concerned by the slow progress on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction and the failure to convene the conference scheduled for 2012 in that regard. UN واسترسل قائلا إن بلده ما زال يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن جميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى، وإزاء عدم الدعوة إلى عقد المؤتمر المقرر عقده في عام 2012 في هذا الصدد.
    Jordan, however, acknowledges that the major proportion of damage to the Azraq wetlands, through water loss and the failure of the springs supplying them, occurred before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN إلا أن الأردن يسلم بأن النسبة الكبرى من الضرر الذي لحق بالأراضي الرطبة في منطقة الأزرق نتيجة خسارة المياه وعجز الينابيع عن توفيرها حدث قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    It was also concerned about the appointment of judges by the national executive and the failure to provide legal aid from the moment a person is deprived of his or her liberty. UN وأعربت جمهورية فنزويلا البوليفارية عن قلقها أيضاً لأن السلطة التنفيذية تعين القضاة ولعدم توفير المساعدة القانونية للأشخاص منذ لحظة سلبهم حريتهم.
    The backlog of reimbursement of claims and the failure to adjust the reimbursement scale constituted a cause of great concern to many delegations. UN ومثل تأخر تسديد المطالبات والإخفاق في تعديل جدول سداد التكاليف مدعاة لقلق عظيم ساور العديد من الوفود.
    Another cause for concern was the escalation of violence by Israeli settlers in the occupied territory and the failure of the occupation authorities to halt it. UN ومما يثير القلق أيضا تصاعد أعمال العنف على أيدي المستوطنين اﻹسرائيليين في اﻷراضي المحتلة وتقاعس سلطات الاحتلال عن وقفها.
    Expressing grave concern at the escalation of violence in the Syrian Arab Republic, in particular the continued widespread and systematic gross violations of human rights and the continued use of heavy weapons and aerial bombardments by the Syrian authorities against the Syrian population, and the failure of the Government of the Syrian Arab Republic to protect its population, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بشكل منهجي واسع النطاق ومواصلة السلطات السورية استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي ضد الشعب السوري، وإزاء تواني حكومة الجمهورية العربية السورية عن حماية سكانها،
    The debate on Rwanda and the failure of the United Nations role there must be properly reflected, and lessons must be learned, not only in the Council, but also in the General Assembly. UN إن المناقشة الخاصة برواندا واخفاق دور اﻷمم المتحدة هناك لا بد من أن يوضحا على النحو الملائم، والدروس لا بد من أن تستوعب لا في المجلس وحده، بل في الجمعية العامة أيضا.
    The Mission was alarmed at the reported increase in settler violence in the past year and the failure of the Israeli security forces to prevent settlers' attacks against Palestinian civilians and their property. UN 1941- وقد شعرت البعثة بالانزعاج إزاء التقارير التي تشير إلى تزايد عنف المستوطنين في العام الماضي وإلى عدم قيام قوات الأمن الإسرائيلية بمنع هجمات المستوطنين على المدنيين الفلسطينيين وعلى ممتلكاتهم.
    Concern was also voiced about the significant, unexplained differences between the final figures of CEP and those previously posted by the regional electoral offices, and the failure of CEP to deal with the complaints filed by candidates challenging voting procedures and results. UN وأعرب عن القلق أيضا بشأن الفوارق الكبيرة وغير المفسرة الفاصلة بين الأرقام النهائية للمجلس الانتخابي المؤقت والأرقام التي أعلنت عنها سابقا المكاتب الانتخابية الإقليمية، وبشأن عدم نظر المجلس الانتخابي المؤقت في الشكاوى التي قدمها المرشحون المعترضون على إجراءات التصويت ونتائجه.
    For several years he has written about the continued breakage for recycling of old nuclear submarines, and the failure of Russian authorities to process radioactive waste material resulting from the breakage of these submarines. UN ولعدة سنوات كان يكتب عن استمرار عمليات كسر الغواصات النووية القديمة لإعادة تدويرها، وعن عدم قيام السلطات الروسية بمعالجة النفايات المشعة الناجمة عن كسر هذه الغواصات.
    Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that considerable progress had been made recently in reducing delays caused by the late submission of requested documentation and the failure to follow proper procedures. UN ٠٨ - السيد كونر )وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم(: قال إنه تم إحراز تقدم كبير في اﻵونة اﻷخيرة في تقليل التأخيرات الناجمة عن التأخير في تقديم الوثائق المطلوبة والتخلف عن اتباع اﻹجراءات السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus