"and the provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأحكام
        
    • ولأحكام
        
    • وبأحكام
        
    • والأحكام الواردة في
        
    • ومع أحكام
        
    • وأحكامها
        
    • وفي أحكام
        
    • واستنادا إلى أحكام
        
    • وبنود
        
    • واﻷحكام
        
    • وإلى أحكام
        
    • وتنفيذ أحكام
        
    • وما يقابلها من أحكام
        
    • وعدم تطبيق أحكام
        
    • فيه أحكام
        
    In conclusion, he did not doubt that Lithuania would always defend human rights and the provisions of the Covenant. UN وختاما، قال إنه لا يشك في أن ليتوانيا لن تتوانى أبدا عن مناصرة حقوق الإنسان وأحكام العهد.
    My country has taken this stance on the basis of its own convictions and the provisions of its Constitution. UN واتخذ بلدي هذا الموقف على أساس قناعاته الخاصة وأحكام دستوره.
    In the event of a conflict between domestic legislation and the provisions of a convention to which his country was a party, the latter took precedence. UN فإن كان هناك تعارض بين التشريع المحلي وأحكام اتفاقية يكون البلد طرفا فيها، تغلّب أحكام الاتفاقية.
    This is in total disregard of the final and binding award of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and the provisions of the Algiers Agreements. UN ويجري ذلك في تجاهل تام لقرار التحكيم النهائي والملزم للجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية ولأحكام اتفاقي الجزائر.
    I am firmly convinced that we can and will do better in the future, acting fully within the framework of the Charter and the provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome. UN وإني على اقتناع راسخ بأننا قادرون على الارتقاء بعملنا في المستقبل، وسنفعل ذلك حتماً، ونحن نتصرف بشكل تام ضمن إطار الميثاق وأحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    Based on existing resolutions and the provisions of the Charter, the Assembly should have an active presence in the selection of the Secretary-General. UN واستنادا إلى القرارات القائمة وأحكام الميثاق، ينبغي أن يكون للجمعية دور بارز في اختيار الأمين العام.
    Accordingly, there might be inconsistencies between the rules of an organization and the provisions of draft articles 42 and 48. UN ووفقاً لذلك، قد توجد جوانب عدم اتساق بين قواعد منظمة ما وأحكام مشروعي المادتين 42 و 48.
    She asked whether the State party had ever been faced with a conflict between a rule of humanitarian law and the provisions of article 4. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد واجهت من قبل تعارضاً بين أحد قواعد القانون الإنساني وأحكام المادة 4.
    Because of this Convention and the provisions of the Beijing Platform for Action, several countries now have national action plans to combat violence against women. UN وبسبب هذه الاتفاقية وأحكام منهاج عمل بيجين، باتت لعدد من البلدان اليوم خطط عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    As a result of this Convention and the provisions of the Beijing Platform for Action, several countries now have national action plans to combat violence against women. UN وبفضل هذه الاتفاقية وأحكام منهاج عمل بيجين، أصبح لعدد من البلدان اليوم خطط عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    These efforts benefited from the effective cooperation and coordination between EUFOR and MINURCAT and the provisions of the Technical Agreement between the two missions. UN وتعززت هذه الجهود بفضل التعاون والتنسيق الفعالين بين قوة الاتحاد الأوروبي والبعثة وأحكام الاتفاق التقني بين البعثتين.
    Beyond this, sovereignty is used by the authorized organs in accordance with the principle of the separation of powers and the provisions of the Constitution. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأجهزة المخولة تمارس السيادة وفقاً لمبدأ فصل السلطات. وأحكام الدستور.
    In that case, there arose the problem of the possible discrepancy between the content of Romanian law and the provisions of the Covenant. UN وفي هذه الحالة تُثار مشكلة التفاوت الذي يمكن أن يوجد بين مضمون القانون الروماني وأحكام العهد.
    She noted that, in that connection, there was a clear incompatibility between the Moroccan legislation and the provisions of the Covenant. UN ولاحظت وجود تناقض واضح في هذا الشأن بين التشريعات المغربية وأحكام العهد.
    In addition, there seemed to be a discrepancy between the provisions of article 25 of the Covenant and the provisions of the Moroccan Constitution, which accorded considerable powers to the King. UN وأضافت أنه يوجد على ما يبدو تفاوت بين أحكام المادة 25 من العهد وأحكام الدستور المغربي الذي يخول الملك بسلطات كبيرة.
    5. The arbitral tribunal shall render its decision in accordance with international law and the provisions of this Convention. UN 5- تصدر هيئة التحكيم قرارها وفقا للقانون الدولي ولأحكام هذه الاتفاقية.
    Iraq reserves its well-established legal right to seek compensation for all the material and moral damage it has sustained as a result of the attacks, which are in contravention of the Charter of the United Nations and the provisions of international law. UN كما نؤكد حق العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه الأعمال العدوانية المناقضة لميثاق الأمم المتحدة ولأحكام القانون الدولي.
    These institutions meet the requirements of the relevant EU regulations and the provisions of the Security Council resolution. UN وتلتزم هذه المؤسسات بشروط لوائح الاتحاد الأوروبي ذات الصلة وبأحكام قرارات مجلس الأمن.
    II. Implementation of the reform programme of the Secretary-General and the provisions of the triennial comprehensive policy review UN ثانيا - تنفيذ البرنامج الإصلاحي للأمين العام والأحكام الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات
    On that score, any Security Council measures should be taken in conformity with the Charter and the provisions of international law, and only following the exhaustion of all other legal remedies. UN وأضاف في هذا الصدد أن أية تدابير يتخذها مجلس الأمن ينبغي أن تكون متفقة مع الميثاق ومع أحكام القانون الدولي وألا يلجأ إليها إلا بعد استنفاد جميع الحلول القانونية الأخرى.
    Furthermore, customary laws and traditions do not fully reflect the principles and the provisions of the Convention. UN يضاف إلى ذلك أنّ القوانين العرفية والتقاليد لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    The Government recently convened a meeting of leaders of various Churches, Members of Parliament, voluntary social organizations and others concerned to discuss the problem and the provisions of the draft Christian Marriage Bill, 2000, prepared by the Government. UN دعت الحكومة مؤخرا زعماء مختلف الكنائس وأعضاء البرلمان والمنظمات الاجتماعية الطوعية وجهات معينة أخرى للبحث في المشكلة وفي أحكام مشروع قانون زواج المسيحيين لعام 2000 الذي أعدته الحكومة.
    2. Calls upon the States parties to the United Nations human rights instruments to include, as an agenda item at their forthcoming meetings, the establishment of equitable geographical distribution in the membership of the human rights treaty bodies, based on the recommendations of the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council and the provisions of the present resolution; UN 2 - تناشد الدول الأطراف في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تدرج، كبند في جداول أعمال اجتماعاتها المقبلة، مسألة وضع نظام توزيع جغرافي عادل في عضوية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، على أساس توصيات لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واستنادا إلى أحكام هذا القرار؛
    Implementation of the reform programme of the Secretary-General and the provisions of the triennial comprehensive policy review 13 UN ألف - تنفيذ برنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام وبنود الاستعراض الشامل للسياسات كل ثلاث سنوات
    We reiterate our firm belief that there should be no distinction as to nationality, race, sex or religion in the promotion of staff, in accordance with the principles of the Charter and the provisions of the Staff Regulations and Rules. UN ونؤكد مرة أخرى على إيماننا العميق بضرورة ألا يوجد أي تمييز على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين عند ترقية الموظفين، وفقا لمبادئ الميثاق واﻷحكام التي تنص عليها قواعد وأنظمة التوظيف.
    In addition, a decision on the scope of universal jurisdiction should be based on existing customary international law and the provisions of international treaties. UN إضافة لذلك، ينبغي أن يستند القرار المتعلق بنطاق الولاية القضائية العالمية إلى القانون الدولي العرفي القائم وإلى أحكام المعاهدات الدولية الموجودة.
    Implementation of the reform programme of the Secretary-General and the provisions of the triennial comprehensive policy review UN تنفيذ برنامج الأمين العام الإصلاحي وتنفيذ أحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات
    Table of concordance between the articles of the 1994 Model Law and the provisions of the draft revised Model Law UN جدول يُبيّن مدى التوافق بين مواد القانون النموذجي لعام 1994 وما يقابلها من أحكام في مشروع القانون النموذجي المنقَّح
    It is proposed that, if there is agreement on the nominations for these officers of subsidiary bodies, the precedent of the first session be followed and the provisions of rule 27 be waived to allow these officers to be elected directly by the Conference in plenary session. UN ويقترح، إذا ما وجد اتفاق على ترشيحات لهؤلاء اﻷعضاء في مكاتب الهيئات الفرعية، اتباع السابقة المتبعة في الدورة اﻷولى وعدم تطبيق أحكام المادة ٧٢ لكي يتسنى للمؤتمر في جلسة عامة أن ينتخب أعضاء المكتب هؤلاء مباشرة.
    Leading anti-corruption experts and representatives of international organizations had attended the conference and the provisions of the Convention and possibilities of enhancing international and regional cooperation had been discussed. UN وحضر هذا المؤتمر خبراء مرموقون في مكافحة الفساد وممثلون عن المنظمات الدولية، ونوقشت فيه أحكام الاتفاقية وإمكانيات تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus