He urged the Islamic Republic of Iran to take concrete steps towards comprehensive negotiations and to avoid further isolation. | UN | وحث جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذ خطوات ملموسة من أجل إجراء مفاوضات شاملة وتجنب المزيد من العزلة. |
Groups of young students visiting during their spring holidays were requested to respect local regulations and to avoid excessive behaviour. | UN | وطُلب من مجموعات الطلبة الشبان الذين يزورون البلاد خلال عطلة الربيع احترام اﻷنظمة المحلية وتجنب التطاول في السلوك. |
As a member of the international community, the EU had the obligation to provide clarity and to avoid unnecessary confusion. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي، بوصفه عضواً في المجتمع الدولي، ملتزم بتوخي الوضوح وتجنب الالتباس الذي لا داعي له. |
I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. | UN | وأناشد كلا الجانبين الالتزام بذلك التعهد وتفادي اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض للخطر إحراز مزيد من التقدم. |
The Committee has pointed to the need for cooperation among entities in the area and to avoid duplication. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة التعاون فيما بين الكيانات الموجودة في المنطقة، وتفادي الازدواج. |
They also require much greater skill, both to use successfully and to avoid risks associated with accidental detonations. | UN | كما أنها تتطلب قدرا من المهارة أكبر كثيرا للنجاح في استخدامها ولتجنب المخاطر المتصلة بالانفجارات العارضة. |
It should enable the World Bank to consolidate its knowledge in these areas and to avoid duplication. | UN | ومن المفروض أن تمكِّن الشبكة البنك الدولي من تعزيز معارفه في هذه المجالات وتلافي الازدواجية. |
The Security Council affirmed its willingness to support a lasting political solution and to avoid a continuation of stop-gap measures. | UN | وأكد مجلس الأمن استعداده لدعم حل سياسي دائم ولتفادي مواصلة اتخاذ تدابير مؤقتة لسد الثغرات. |
Employers had undertaken to comply with agreements relating to work experience placements and to avoid discrimination when awarding such placements. | UN | فقد تعهدا أصحاب العمل بالامتثال للاتفاقات المتعلقة بتوفير أماكن لاكتساب خبرة العمل وتجنب التمييز عند منح هذه الأماكن. |
We must work on these areas of convergence in order to launch genuine negotiations and to avoid getting bogged down in successive unilateral statements. | UN | ويجب أن نهتم بمجالات الوفاق هذه بغية إجراء مفاوضات حقيقية وتجنب الغوص في البيانات الانفرادية المتلاحقة. |
In times as complex as these, our objective must be to manage real crises well and to avoid creating unnecessary ones. | UN | وفي أوقات بهذا التعقيد، فإن هدفنا يجب أن يكون إدارة الأزمات الحقيقية بشكل جيد وتجنب إثارة أزمات لا داع لها. |
Japan is also concerned about the provocations through the use of force between Israeli and Palestinian militants and calls upon both parties to exercise maximum self-restraint and to avoid causing further victims. | UN | وتشعر اليابان أيضا بالقلق إزاء الاستفزازات من خلال استخدام القوة بين إسرائيل والمسلحين الفلسطينيين، وتدعو الطرفين إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب التسبب في سقوط المزيد من الضحايا. |
I once again appeal to all delegations to observe the procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. | UN | وأناشد من جديد جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات. |
I would appeal once again to all delegations to kindly observe the procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. | UN | وأناشد من جديد بلطف جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات. |
The focus is on the child's best interests and to avoid separating children from their families. | UN | ويتم التركيز على مصالح الطفل الفضلى وتجنب فصلهم عن أسرهم. |
We affirm that the appropriate measures must be taken to mitigate the negative effects of the crisis on the indebtedness of developing States and to avoid a new debt crisis. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |
We affirm that the appropriate measures must be taken to mitigate the negative effects of the crisis on the indebtedness of developing States and to avoid a new debt crisis. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |
We affirm that the appropriate measures must be taken to mitigate the negative effects of the crisis on the indebtedness of developing States and to avoid a new debt crisis. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |
The Council spells out what Belgrade must do now towards achieving a political situation and to avoid a humanitarian disaster. | UN | ويبين القرار ما ينبغي على بلغراد أن تفعله اﻵن لتحقيق حل سياسي ولتجنب كارثة إنسانية. |
It would also offer a chance to enhance commonality of purpose and to avoid duplication among multilateral agencies. | UN | كما أن هذا الحوار قد يتيح الفرصة لتعزيز الهدف المشترك وتلافي الازدواجية بين الوكالات المتعددة الأطراف. |
We must make greater efforts to guarantee civil safety for our citizens and to avoid the internationalization of criminal activity. | UN | ويجب أن نبذل المزيد من الجهود لكفالة السلامة المدنية لمواطنينا ولتفادي تدويل النشاط الإجرامي. |
Consequently, I appeal to all delegations to observe this procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. | UN | وتبعا لذلك، أناشد جميع الوفود أن تراعي هذا الإجراء وأن تتجنب أي توقف بمجرد أن يبدأ التصويت على أي مجموعة. |
It was important to take a strategic approach and to avoid asking too much of such partners, so as to ensure that partnerships were beneficial to both parties. | UN | ومن المهم اتباع نهج استراتيجي، وتجنُّب المبالغة فيما يُطلب من هؤلاء الشركاء، وبحيث تصبح الشراكات مفيدة لكلا الطرفين. |
For those organizations too small to establish separate ethics offices, and to avoid the conflict of interest inherent in some dual-function arrangements, a joint or shared ethics office could be established. | UN | فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حداً لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنباً لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات. |
While the challenges are considerable, there are political, humanitarian and regional security imperatives that can assist the Somali people in recovering from years of statelessness and to avoid a slide back into chaos and more violence. | UN | وفي حين أن التحديات كبيرة، ثمة ضرورات سياسية وإنسانية وأمنية إقليمية لمساعدة الشعب الصومالي لكي يستعيد عافيته من سنوات انعدام وجود دولة وتحاشي الانزلاق ثانية إلى الفوضى والمزيد من العنف. |
The Special Rapporteurs urged all parties to refrain from any form of violence and to avoid fuelling hatred. | UN | وقد حث المقررون الخاصون جميع الأطراف أن تمسك عن أي شكل من أشكال العنف وتتجنب تأجيج الكراهية. |
Representative body: in order to allow for active discussion, and to avoid overstretching delegations' capacities, participation to the AHWG should be restricted. | UN | الهيئة التمثيلية: بغية إتاحة المجال لإجراء مناقشة نشطة، وتفاديا لإجهاد قدرات الوفود، ينبغي أن تكون المشاركة في الفريق العامل المخصص مقيَّدة. |
Consequently, I again appeal to all delegations to observe the outlined procedures and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. | UN | وبالتالي، أناشد مجددا جميع الوفود أن تتقيد بالإجراءات المحددة وأن تتفادى أية مقاطعة حالما يبدأ التصويت على المجموعة. |
Representative body: in order to allow for active discussion, and to avoid overstretching delegations' capacities, participation to the AHWG should be restricted. | UN | الهيئة التمثيلية: بغية إتاحة المجال لإجراء مناقشة نشطة، وتفادياً لإجهاد قدرات الوفود، ينبغي أن تكون المشاركة في الفريق العامل المخصص مقيدة. |
The mission underlined the need to give priority to a political approach and to avoid military attempts to settle the conflict. | UN | وشددت البعثة على ضرورة إيلاء الأولوية لاتباع نهج سياسي حيال الصراع واجتناب أي محاولات لفضه بالوسائل العسكرية. |
Perhaps, in such cases and to avoid misunderstandings, the situation should be made more explicit. | UN | ولعل من الضروري في مثل هذه الحالات، وتجنبا لسوء التفاهم، إظهار الوضع بصورة أوضح. |